Волшебники - страница 53

Шрифт
Интервал

стр.

Трент щелкнул пальцами:

— Эй, что ты имеешь против макраме? Это же плетение. Они, наверное, хотят развить у нас ловкость пальцев.

— Ловкость пальцев? Да ты шутишь?

Он помотал Бэйли головой:

— А ты подумай. Пальцы должны быть гибкими. Кто знает, что нам понадобится, чтобы произносить заклинания? Они же не пользуются волшебными палочками, сама слышала.

— Сначала дома, — вмешался Джейсон, не переставая жевать.

— Какие дома? — Бэйли удивленно приподняла бровь, уставившись на него.

— Сначала надо навести порядок дома.

— Ах, да. Точно.

Все трое вздохнули.

— Не так уж плохо, — наконец произнесла Бэйли. — Если, конечно, все возьмутся за работу.

— Может быть, найдутся твои вещи.

Девочка задумалась и помотала головой:

— Я их не теряла. Они сами пропали. — Она стоя допила сок. — До скорого, ребята! Пора приниматься за дело.

Трент принес вторую стопку блинов и, усевшись, стал мазать их клубничным джемом и скатывать в трубочку.

— Где они у тебя помещаются?

Трент рассмеялся:

— Вот поэтому я их и сворачиваю. Чтобы меньше места занимали! — Он слизнул каплю джема. Прошло немало времени, прежде чем он отодвинул поднос. — Ну что, готов?

— Вроде того. Сначала я хочу взглянуть на Дом Мертвеца.

Трент вытер руки салфеткой, прицелился и зашвырнул бумажный шарик прямиком в мусорную корзину. Они вышли из столовой.

— С какой это радости? — спросил он, когда они направились вниз по дорожке из гравия.

— Мы с Бэйли были там этой ночью.

— Вы там были? — Трент взъерошил волосы рукой. — А она ничего не сказала. Умеет хранить секреты!

— По-моему, она просто не помнит.

— То есть как это — не помнит?

— Она заснула, — просто ответил Джейсон. Он остановился на середине тропинки, которая огибала несколько елей и спускалась к заброшенному дому. Ночью они спускались сверху, и он готов был поклясться, что видит следы на ковре из сосновых игл и листьев.

Трент оглядывался по сторонам, пока они подбирались к дому. Несколько минут они молча прислушивались. Наконец мальчики вошли внутрь. На несколько секунд их ослепила полная темнота, но тонкий лучик света из-под двери позволил все разглядеть.

Пыльно, пусто, ни одного стула. Джейсон покрутил головой.

— Ничего тут нет, — сказал Трент.

— Правда, ничего, — согласился Джейсон. — Вот только…

Он глубоко вздохнул. В воздухе витал едва уловимый аромат. Пахло чем-то знакомым. Трент втянул носом воздух и постановил:

— Поварихино варенье!

— Точно! Но откуда? — Джейсон сделал несколько шагов вглубь комнаты. Ногой он случайно наподдал какую-то железяку, которая отлетела в угол комнаты. Это был обломок ложки, зазубренные края поблескивали в лучах света. Джейсон уставился на улику Трент дернулся:

— Там какой-то шум снаружи.

Джейсону вовсе не хотелось, чтобы его застукали во второй раз. Он разберется во всем этом позже.

— Бежим!

Позже, когда они маршировали по лагерю вслед за Соусой, прибежала раскрасневшаяся Бэйли. Выражение лица у нее было растерянное. Девочка стала что-то шептать Тинг, которая тоже выглядела не очень счастливой. Но из-за звуков марша, бодро вырывающихся из рожка Соусы, не было слышно, о чем они говорят.

Мальчикам оставалось только гадать, что произошло. Они с любопытством наблюдали за девочками, но безрезультатно. Соуса вышагивал по дорожке с рожком в руке, а когда ребята прошагали через весь лагерь, выстроил их перед собой в линию. Бэйли наконец оказалась с мальчиками плечом к плечу. Нахмурившись, она пробормотала под звуки радостной трели:

— На этот раз кто-то взял мои карманные деньги.

— Карманные деньги?

— У меня была кучка двадцатипятицентовиков, на случай, если мы отыщем здесь цивилизацию, Я их прятала в старом резиновом сапоге, от которого за версту несло вонючим болотом! Ну и отчаянный, должно быть, этот вор. — Она сморщила нос. — Весело, правда?

Трент тронул ее за локоть:

— Много пропало?

— Около трех долларов. Это, конечно, не капитал, но на десяток леденцов хватило бы, — Бэйли вздохнула. — Где бы взять волчий капкан?

Рожок снова протрубил, и они побежали вслед за остальными. Когда они проходили по цветущему лугу, следуя за Соусой, как крысы за волшебной флейтой, даже Бэйли стало малость повеселее. Трент порылся в кармане и достал губную гармошку Он завел незатейливую мелодию, и девочка расхохоталась. Когда они добрались до рабочих столов на берегу озера, щеки у нее снова разрумянились.


стр.

Похожие книги