Волшебники - страница 38

Шрифт
Интервал

стр.

— Очень любезно с вашей стороны присоединиться к нам, мисс Ландау! — заметила Элеанора.

— Я… прошу прощения. — Бэйли отыскала глазами Трента и Джейсона и побежала на место. Ей удалось отыскать рядом свободный стул. Золотистые волосы торчали во все стороны нечесаными прядями.

Затаив дыхание, Джейсон прошептал:

— Что случилось?

— Пока мы завтракали, украли мою щетку и гребень! Чепуха какая-то! Я перевернула коттедж вверх дном, пока искала! — Бэйли уныло дернула себя за волосы.

Элеанора прочистила горло.

— Итак, леди и Джентльмены, начнем! Я хочу, чтобы вы делали кое-какие записи, но только самое важное. А то домой вы увезете горы бумаги! — Она улыбнулась. — Многие из вас оказались в лагере Рэйвенвинг именно благодаря своим литературным способностям. Вы проявили фантазию, воображение, и ваш талант не мог остаться незамеченным! Даже если вы о нем и не подозревали.

Элеанора подвинула себе высокую табуретку.

— Я тут не собираюсь мучить вас правилами английского языка, Я научу вас, как обращаться с устным и письменным словом. Если вы владеете искусством слова, вы владеете миром. Нам кажется, что роза — всегда роза, как ее ни назови… Но разве это так?

Что такое лук? Это древнее оружие. Или съедобный овощ. А луг? Это цветущая поляна. Звучит одинаково, но разве это одно и то же? Мы ведь знаем разницу и не будем откусывать от палки с тетивой или стрелять из луковицы. Кто-нибудь может привести похожий пример?

Бэйли подняла руку:

— Если лен мяукает во сне — это не значит, что днем он не откусит тебе голову!

— Потому что это все-таки лен… Или нет? — Элеанора хитро сощурилась. Она взгромоздилась на табуретку, скрестив ноги на перекладине. Юбка улеглась красивыми складками. — Если тебя назвали Львом, тебе ничего больше не остается, как рычать и откусывать головы? Вы не согласны? А котенок мяукает, потому что котенку так положено.

Она показала на доску:

— Еще немного о силе слова. Перед вами три слова — «император», «король» и «президент». Один носит корону, другой — шляпу. Один ездит в карете, другой — в лимузине. Они жили в разное время, в разных странах и правили по-разному. Но все они, несомненно, являются правителями.

У Джейсона за спиной Стефан глупо хихикнул:

— Прямо Люди-Икс какие-то!

Элеанора подняла глаза, но сделала вид, что не расслышала. Вместо этого она обернулась, взяла кусочек мела и отодвинула табурет.

— А теперь! Слово сильно само по себе, а слово изреченное — в три раза сильней. Вы можете любоваться розой сколько угодно, но пока не назовете ее вслух, это будет просто какой-то неизвестный цветок. Это понятно?

Трент поднял руку:

— А вы не ошибаетесь? Я хочу сказать… Воробей не станет птицей Феникс, как ты его ни назови. Не выйдет! Один — маленькая птичка, а второй — сказочное существо, которое возрождается из пепла. Воробью не поздоровится, если вы примите его за Феникса и захотите поджечь!

Класс расхохотался. Элеанора улыбнулась.

— Достойные ученики Томаза Воронье Перо! Он непременно разъяснит вам, кого стоит поджигать, а кого нет, В наше время уже почти не осталось вещей, которым человек не успел бы дать имени. Если только мы не говорим о новейших компьютерных разработках. Но ты прав, Трент! Истинный дар — уметь отличить одно от другого. Прежде чем дать чему-то Название, нужно хорошенько подумать! — Она помолчала. — Я хочу, чтобы вы поразмыслили над этим. И вы поймете, как это важно.

— А теперь я хочу немного рассказать вам о поэзии. Почему о поэзии? Потому что это праздник слова! Она раскрывает нам его подлинное значение. А для каждого — еще и свое, неповторимое, понятное только ему!

Элеанора повернулась кругом и в оставшееся время, рисуя схемы на доске, рассказала им о рифмах и стихотворных размерах. Ребята узнали, что нет рифмы к слову «яблоко» и что лимерики это такие глупые, но смешные стишки и что среди поэтов попадаются настоящие гении. Они сочинили еще пару куплетов для строевой песни Адама Соусы, и время пролетело как на крыльях.

Ко всеобщему удивлению, Стефан проявил незаурядные способности в сочинительстве. Но это не помешало ему по обыкновению воинственно растолкать всех и дернуть Генри за штаны. Рыжий Рич следовал за ним как хвост, что-то бормоча про завтрак и стряпню Огненной Анны.


стр.

Похожие книги