— Все готово, можешь работать, — сказал он, вручая ей сумку с компьютером.
— Мне нужно знать твой электронный адрес и пароль, — сказала Шивон.
— Но ведь в таком случае ты сможешь читать мою почту! — сообразил Худ.
— Скажи честно, сколько электронных писем ты получаешь в неделю? — спросила Шивон.
— Ну… я не считал, — сказал он. — Несколько.
— Не беспокойся, я их для тебя сохраню… и не буду в них заглядывать, — пообещала Шивон.
— Ладно. Только учти, с тебя причитается.
Шивон воззрилась на него.
— Причитается?
— Да. Мы еще это обсудим. — Худ ухмыльнулся. Шивон сложила руки на груди.
— Ну и чего ты хочешь?
— Пока не знаю, — сообщил он. — Мне нужно подумать…
Наконец Шивон вернулась к своему столу. Соединительный шнур, чтобы подключить к ноутбуку мобильник, у нее был, но прежде она проверила компьютер Филиппы. Никаких писем от Сфинкса на нем не оказалось. На то, чтобы войти в сеть с компьютера Гранта, Шивон потребовалось всего несколько минут. И она тут же послала Сфинксу письмо, сообщая электронный адрес Гранта.
«Пожалуй, я сыграю. Решай. Шивон».
Отправив мейл, она осталась на линии. Шивон прекрасно знала, что это обойдется ей в целое состояние, однако отогнала от себя эту мысль. Игра была единственной ниточкой к Сфинксу. Играть с ним Шивон не хотелось, но она была полна решимости узнать как можно больше о нем и о его игре.
В дальнем конце зала Шивон заметила Гранта и еще двух детективов, которые о чем-то шептались, время от времени поглядывая в ее сторону.
«Пусть», — решила она.
В участке на Гэйфилд-сквер ничего не происходило. Было много суеты, беготни и нахмуренных, озабоченных лиц, но за всем этим Ребус замечал своим цепким взглядом растущее чувство безнадежности и беспомощности. Незадолго до этого участок почтил своим присутствием заместитель начальника полиции. Он вызвал на ковер Билли Прайда и Джилл Темплер и, выслушав доклад о ходе расследования, недвусмысленно дал им понять, что от них требуется «как можно скорее закрыть дело». Ребус при этом, разумеется, не присутствовал, но в том, что заместитель начальника сформулировал свое пожелание именно так, он не сомневался: устраивая разгон своим подчиненным, Джилл и Прайд, независимо друг от друга, повторили именно эти слова.
— Инспектор Ребус?… — обратился к нему один из секретарей. — Босс просит вас на два слова.
Когда Ребус вошел в кабинет, Джилл велела ему поплотнее закрыть дверь. Против обыкновения, в комнате было грязно и пахло потом: в рабочем зале не хватало мест, и Джилл приходилось делить кабинет еще с двумя детективами, работавшими в ночную и вечернюю смены.
— Похоже, скоро нам придется сажать наших людей в тюремных камерах, — мрачно посетовала она, когда, собрав со стола пустые кружки, не нашла, куда их можно убрать. — На моей памяти такого еще не было!
— Не трудись, — сказал Ребус. — Я ненадолго.
— Это верно… — В конце концов Джилл поставила кружки на пол и тотчас опрокинула одну из них ногой. Не обращая внимания на растекшиеся по полу остатки кофе, она села. Ребус остался стоять, поскольку стульев в комнате все равно не было.
— Как дела в Фоллзе? — спросила Джилл.
— Нормально. Я пришел к выводу…
— К какому же? — Она метнула на него быстрый взгляд исподлобья.
— Что вся эта история с куклой будет прекрасно смотреться на первых полосах бульварных газет.
Джилл кивнула:
— Кажется, вчера вечером в одной газетке уже мелькнул какой-то материал…
— Женщина, которая якобы нашла куклу, разговаривала с журналистами при мне.
— Якобы?…
В ответ Ребус только плечами пожал.
— Ты считаешь, она могла это подстроить?
Ребус засунул руки в карманы.
— Кто знает?…
— Кто-то, вероятно, знает. Например, одна моя подруга, Джин Берчилл, утверждает, что может нам помочь. Я хочу, чтобы ты с ней поговорил.
— Кто она такая?
— Она работает хранителем в Музее истории Шотландии.
— И она знает, что это за кукла?
— Не исключено. — Джилл немного помолчала. — Джин говорит, что похожие куклы ей уже встречались.
Разговаривая с Джин Берчилл, Ребус признался, что никогда не был в новом музее.
— Только в старом, — сказал он. — Я водил туда дочь, когда она была маленькой.