Ветер надежды - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

— Такое может случиться со всяким, — быстро вмешался в разговор Чэпмен. — Клянусь, во всем этом здании нет ни одного человека, который бы хоть раз не посадил свою яхту на мель. Ну что скажете, Эвис?

— Я отвечаю сразу же — да!

— Очень скоро мы должны провести несколько тренировочных выходов в море.

— В любое удобное для вас время.

— Молодчина! Я, разумеется, оплачу ваше время.

Мартин взглянул ему прямо в глаза:

— Об этом забудьте! Я бы согласился в любом случае — просто ради удовольствия.

Бенита мрачно посмотрела на него:

— Ох уж эти мужчины! Яхты, гонки — неужели вы не можете думать ни о чем другом?

Мервин сочувственно потрепал ее по руке.

— Не сейчас, Бенни. У нас на носу очень важный проект, и в первую очередь нам надо думать о нем.

— Даже в мой день рождения! — шумно вздохнула девушка.

— Не веди себя как ребенок! — заметил ее отец. — Не надо рождаться в разгар парусного сезона. Осенью отпразднуем и твой день рождения, и победу в регате «Блэкмор-Рок».

Чэпмен снова подозвал бармена, но Мартин покачал головой:

— Спасибо, я больше не буду пить. Мне нужно возвращаться, я бросил все дела на своего партнера. — Он повернулся к Бените: — Боюсь, ваша одежда еще не высохла и я не захватил ее с собой. В такую погоду мы не топим печь. Я прополоскал все, чтобы смыть соль, так что вещи еще мокрые.

— Бог мой, да вы мастер на все руки!

Мартин почувствовал на себе испытующий взгляд Мервина, и это его задело.

— Ну, уж если говорить чистую правду, то это Дейв прополоскал одежду и повесил сушиться. Он это умеет лучше, чем я.

Девушка засмеялась, и Мервин счел нужным сделать ей замечание.

— Бенни, ты не должна бросать свои вещи где попало… — начал он.

— Я и не бросаю, — успокоила она его, продолжая смеяться.

— Они висят на нашем бельевом леере, — сообщил Мартин.

— О, это вовсе не «где попало»! — добавил Чэпмен.

Потерпев поражение, Мервин налил себе виски.

В общем-то Мартин не испытывал никакой неприязни к этому молодому человеку, чье происхождение и образ жизни так отличались от его собственных. И как-то даже у него вырвалась фраза, обращенная к Мервину, который держал в руке полный стакан:

— Не стоит заниматься этим во время Блэкморской регаты.

Впервые за вечер Мервин широко открыл глаза, и нарочито вялой интонации как не бывало.

— Заниматься чем? — резко спросил он.

— Баловаться алкоголем. Ничто так не вызывает тошноту во время длительных плаваний.

— Чушь несусветная! — Мервину снова удалось принять равнодушно-ленивую позу. — Это как раз то, что предписывают врачи, — особенно для долгого плавания.

— К сожалению, не могу согласиться с вами, — ответил Мартин вежливо, но твердо. — Это именно то, чего врачи не предписывают. Я тщательно изучил эту проблему, потому что весь летний сезон я обучаю людей ходить под парусами. Если мои клиенты сами не знают, заболеют они морской болезнью или нет, я говорю им, что врачи советуют полностью исключить алкоголь и запастись сухим пайком.

Мервин раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Бенита вмешалась в разговор:

— Значит, папа, можешь для начала выбросить за борт коктейль-бар.

Чэпмен усмехнулся:

— Нам нужно уменьшить вес «Черного лебедя», так почему бы не начать с этого? Чему еще вы можете научить нас, молодой человек?

Мартин чувствовал, что все трое смотрят на него: Чэпмен с добродушной терпимостью, Мервин со скрытой враждебностью, а Бенита с озорным блеском в глазах.

Он откашлялся.

— Вы будете шкипером, сэр, и не мне учить кого бы то ни было из вас. Но с другой стороны, существует несколько хорошо проверенных правил поведения на море, которые следует соблюдать, если вы хотите выиграть гонки. Нам многое придется обсудить, попробовать и исправить, но, само собой, не здесь, — сказал Мартин, поднимаясь со стула, тем самым давая понять, что уходит.

Чэпмен проводил его до дверей клуба.

— Давайте назначим день первого пробного плавания, Эвис.

— Вот с кем вам придется сразиться! — Мартин усмехнулся и показал на высокого худого мужчину с крючковатым носом, только что вошедшего в зал.

— Со стариком Праттом? — поморщился Чэпмен.

Мартина позабавило, что Саймон Чэпмен называет стариком владельца «Грифона» — мужчину средних лет. А тот продолжал:


стр.

Похожие книги