Ведьма Пачкуля и сумасшедшие каникулы - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

— Кроме того, это справедливо, — говорил Джеральд Справедливый. — И честно. Ведь мы не пользовались магией! Мы победили их в честном бою, вот и все.

— Что за денек! — вздохнул Дэйв Друид. — Ради такого малышу Рональду стоило угодить в плен к гоблинам. Что скажешь, малыш Рональд? Оклемался маленько?

Укутанный в одеяло Рональд смотрел в окно и молчал.

— Считаю, пора доставать корзину, — предложил Фрэнк Ясновидец. — Малыш Рональд наверняка проголодался. Как насчет закуски, парень? Хочешь бутербродик с помидором? Ха-ха-ха.

Рональд выбирал из волос зернышки и по-прежнему молчал.

— Ну будет тебе, — утешал его Джеральд Справедливый. — Не принимай близко к сердцу.

Все мы в юности не раз садились в калошу. Знаешь что? Как только вернемся в отель, помоем тебя, почистим, а потом закажем роскошный праздничный обед из шести блюд. А завтра мы все пойдем слушать твой доклад в конференц-зале. Как тебе такой план?

Рональд немного повеселел.

Ведьмы тоже пребывали в отличном настроении. Вытрешь пол гоблинами — и, считай, заряд бодрости тебе обеспечен. Только Пачкуле с Шельмой было не до веселья. Помятые, униженные, мокрые, все в синяках, они сидели на переднем сиденье (Дадли и Хьюго — у хозяек на коленях) и стоически пропускали мимо ушей дружеские подколки. «И кого это у нас гоблины поймали?» «Ты теперь у нас звезда мыльной оперы, Пачкуля?» Остроумие через край.

Не так уж весело быть мишенью для насмешек.

— Нет, ты слышишь? — пробормотала Пачкуля Шельме, когда остальные снова затянули «Гоблины в грязи». — Им-то весело. Им не пришлось страдать так, как мне. Посмотри на меня! Я вся розовая! Пройдут недели, прежде чем я снова стану нормального цвета. Кошмар!

— Ты страдала? А я, по-твоему, не страдала? Ты видела мою прическу? Меня в жизни так не унижали. Я стала посмешищем, и все из-за тебя, Пачкуля. Я тебе это никогда не прощу. Ты мне все каникулы испортила.

— Ну, это уж слишком! — обиделась Пачкуля. — Я же просто пыталась помочь Скотту. И эта часть плана сработала! Мы убрали девицу с дороги, разве нет?

Она метнула неприязненный взгляд на Лулу — та сидела, поджав губы, на переднем сиденье, рядом с водителем. Галантные волшебники настояли, чтобы Джордж подвез Лулу до Грязьеводска. А ведьмы были в таком отличном настроении, что не стали возражать.

— По крайней мере, мы дали Скотту шанс, — продолжала Пачкуля. — Шоу сейчас, наверно, уже заканчивается. Эх, как бы я хотела быть там! Я просто уверена, что все прошло на ура. Подумай только, Шельмок. Дорогой Скотт снова в лучах славы, и все благодаря мне. Значит, мы страдали не напрасно, да?

— Нет, — отрезала Шельма. — Ничто не может утешить нас с Дадли после пережитых мук. Разве только огромный вкуснющий ужин. Но от Молотофф разве дождешься?

Стемнело. Автобус, пыхтя, взбирался на вершину последнего холма. В ночном небе плыла бледная луна, освещая большой дорожный знак. Надпись на знаке гласила: «ВЫ ПОДЪЕЗЖАЕТЕ К ГРЯЗЬЕВОДСКУ. КОЛДОВАТЬ СТРОГО ВОСПРЕЩАЕТСЯ». Внизу мерцали огни Грязьеводска. Далекий пирс отсюда казался волшебной страной.

Под одобрительные возгласы пробки с характерным чпоканьем повылетали из бутылок с праздничным лимонадом. Волшебники деловито разбирали куриные ножки и булочки с сосисками.

— Эй, вы там! — крикнула Мымра. — Хватит трескать, поделитесь с нами! Тут впереди полно голодных ведьм. Давайте бутеры, жадюги!

— Нетушки, — злорадствовали волшебники. — И не подумаем делиться!

— Я думала, у нас перемирие, — напомнила Чепухинда. — Один за всех и все за одного. В единстве — сила и все такое. Мм?

— То гоблины, а то еда, — объяснил Дэйв Друид. Рот у него был набит шоколадным тортом. — Когда дело касается еды, каждый волшебник сам за себя. Извиняйте.

— Разрази меня гром! — с досадой проворчала Чепухинда. — Волшебники, одно слово.

Тем временем в Грязьеводске… из Павильона растекалась толпа осчастливленных театралов. «Давно не видел такого потрясающего шоу», — твердили все в один голос.

Для Скотта это был поистине волшебный вечер! О таком мечтает любой актер. Чудесный, удивительный вечер, когда в кои-то веки все идет как по маслу.


стр.

Похожие книги