Вакансия (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Всё наоборот (лат.).

2

Для предуведомления (лат.).

3

К сведению, к замечанию (лат.).

4

Воинская часть, закрытый объект (разг.).

5

«Тамерлан и другие стихотворения» — сборник стихов Эдгара По; напечатан тиражом 50 экземпляров, под псевдонимом Бостонец.

6

И так далее и тому подобное (лат.).

7

Человеку свойственно ошибаться, но только глупцы упорствуют в своих ошибках (лат.).

8

Жребий брошен, обратно пути нет, мосты сожжены (лат.).

9

Противопоставление изречению «Темна вода во облацех» (Псалтырь, пс. 17, ст. 12) — что-то неясное, непонятное; здесь в противоположном значении — ясное, очевидное.

10

Имеется в виду короткоствольный шестизарядный револьвер Colt Detective Special, на которые с 1955 года стали ставить деревянные рукоятки — сначала с серебристыми, а потом и с золотыми медальонами. Символ компании-производителя — жеребенок, встающий на дыбы.

11

Вымышленные страны. Беловодье — согласно русским народным преданиям легендарная свободная страна.

12

Речь идет о книгах «Издательства АЛЬФА-КНИГА».

13

Имя Угур переводится как «удача, фортуна»; Кара — «черный, темный» (тур.).

14

Л е о н а р д К о э н — поэт, певец (США).

15

К р и с Р и — поэт, композитор, певец (Великобритания).

16

Песня Криса Ри из альбома «Road To Hell».

17

Кто поздно приходит — тому кости (лат. поговорка).

18

Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения! (лат.). Старинная студенческая песня.

19

Безумствовать там, где это уместно (лат.). Гораций. «Оды».

20

Теперь надо пить (лат.). Гораций. «Оды».

21

Через тернии к звездам (лат.).

22

Кинофильм режиссера Ньюта Арнольда. США, 1988 г.

23

Давайте входите, Милорд! Садитесь за мой стол, становится холодно на улице, сюда, здесь так уютно. Оставьте, Милорд, и хорошенько соберитесь с собой, предоставьте ваши беды моему сердцу и садитесь на стул. Я вас знаю, Милорд, вы меня никогда не видели. Я лишь девчонка у ворот, тень с улицы… (Начало песни «Милорд» в исполнении Эдит Пиаф). — Пер. с фр. Анастасии Борисенко.

24

«Апостол прокаженных» — в миру Йозеф де Фостер (1840–1889). С 1873 года и до смерти вел миссионерскую деятельность на острове прокаженных на Гавайях.

25

Пo достоинству, по стоимости (лат.).

26

BDSM — сексуальные отношения, субкультура, с элементами властвования, господства и подчинения.

27

А р с е н т ь е в В л а д и м и р К л а в д и е в и ч (1872–1930) — русский путешественник, географ, этнограф, писатель, исследователь Дальнего Востока.

28

Имеется в виду научно-популярная книга писателя-фантаста и ученого-палеонтолога И. А. Ефремова «Дорога ветров. Гобийские заметки» о работе в Монголии советской палеонтологической экспедиции. «Трудрезервиздат», 1958.

29

Полуавтоматический пистолет, разработан и изготовлен итальянской фирмой «Беретта».

30

Самозарядный 9-миллиметровый пистолет, разработанный советским конструктором Макаровым в 1948 году.

31

Имеется в виду книга «Vita nostra» Марины и Сергея Дяченко.

32

Согласно Евангелию житель Вифании, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти.

33

Не строй планы, Бог решит по-своему (укр. поговорка; русский аналог: «Человек предполагает, а Бог располагает»).

34

Перисто-кучевые облака — следы, образующиеся за самолетами, летящими на большой высоте.

35

Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом (лат.).

36

Из одного дерева икона и лопата (укр. поговорка).

37

Человек (тур.).

38

Сало без водки что свинья без рыла (укр. поговорка; русский аналог: «Пиво без водки — деньги на ветер»).

39

Украинские народные песни.

40

Речь идет о карабине «Тигр-9» для охоты на крупного и среднего зверя, калибр 9 мм, прицельная дальность стрельбы1200 м.

41

Патроны фирмы «Dynamite Nobel», Германия, 9,3 х 64, масса пули 19 г.

42

Английский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Лауреат Нобелевской премии по физике 1933 года (совместно с Эрвином Шредингером).

43

Книга Михаила Емцева и Еремея Парнова.

44

Жизнь мы краткую живем, призрачны границы? (лат.). Строка из «Гаудеамуса», старинного гимна студентов.

45

Привычка — вторая натура (лат.).

46

Живая речь питает обильнее (лат.) — произнесенное вслух доходчивее, чем написанное.

47

Бедствие — пробный камень доблести (лат.).

48

К праотцам (на тот свет). Библия, Книга царств, 4, 22, 20.

49

Аргумент, апеллирующий к личным свойствам того, о ком идет речь или к кому обращено доказательство (лат.).

50

Сентенция восходит к Древнему Риму и в буквальном переводе означает «от яйца до яблок». Обед в Римской империи было принято начинать с яиц и заканчивать фруктами, таким образом, фраза несла в себе смысл «от начала до конца».

51

Сделал тот, кому выгодно (лат.).

52

Орел не ловит мух (лат. пословица).

53

Отсыл к «коллективному бессознательному» (термин Карла Юнга, психолога и психиатра).

54

Указ Президиума Верховного Совета СССР «О досрочном освобождении от дальнейшего отбытия наказания и репатриации в Германию немецких военнопленных, осужденных за преступления против народов СССР».

55

В о х р о в ц ы (ВОХР) — войска внутренней охраны республики, войска спецслужб (ВЧК, ОГПУ, НКВД РСФСР — СССР), в задачу которых входила охрана и оборона особо важных объектов, сопровождение грузов, охрана мест лишения свободы.

56

Все неизвестное представляется величественным (лат.).

57

Принцип методологии: «Не следует множить сущности без необходимости».

58

Песня из фильма «Врата ночи» (1946) режиссера Марселя Карне.

59

Американский певец и пианист (1917–1965).

60

«Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон» (Иоанн.12:31). Имеется в виду дьявол, Сатана, Люцифер.

61

«„Хорошо“, — сказал Кот и исчез, на этот раз очень медленно. Первым исчез кончик его хвоста, а последней — улыбка; она долго парила в воздухе, когда все остальное уже пропало». (Льюис Кэрролл. «Алиса в стране чудес»). — Пер. с англ. Н. М. Демуровой.

62

Имеется в виду очередной фильм из серии фильмов о Гарри Поттере по произведениям Джоан Роулинг.

63

Строки из стихотворения Бориса Пастернака 1956 года.

64

Циклоп, сын Посейдона и нимфы Фоосы. Мифический персонаж эпоса «Одиссея».

65

Кондратьев С., Васнецов А. Книга для чтения по латинскому языку. М., 1950 г.

66

Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями (лат.). Цицерон.

67

Вид носорогов, живших во время ледникового периода на территории европейской части нынешней России.

68

Имеется в виду автомобиль «Рено Логан».

69

«Если бы не мой дурак, так и я бы смеялся» (укр. поговорка).

70

Дурак в мыслях богатеет (укр. поговорка).

71

Что сегодня убежит, то завтра не поймаешь (укр. поговорка).

72

Персонаж средневековых легенд, по преданию осужденный на вечные скитания по земле до второго пришествия Христа за то, что глумился над Иисусом, когда того вели к месту распятия.

73

Песня группы «Queen»; автор и исполнитель Фредди Меркури.

74

Актер, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда (1899–1987).

75

Американская киноактриса и танцовщица, одна из лучших степистов (1912–1982).

76

Свободно, по желанию, по усмотрению, на выбор (лат.).

77

Имеется в виду фильм Люка Бессона «Пятый элемент».

78

Держу волка за уши; нахожусь в безвыходном положении (лат. поговорка).

79

На траву смотри днем, как обсохнет роса, а на девку в будний день, как ненарядна и боса (укр. пословица).


стр.

Похожие книги