В смертельном круге - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

— У меня есть на то свои причины, — ответил он, и его улыбка стала издевательски доверительной. — Но они слишком сложны, чтобы ты мог их понять.

Я весь кипел от ярости, как пузырящаяся и взрывающаяся лава. Шум крови в ушах стал таким же громким, как рев ветра. Это была длинная неделя и длинная вахта, и я больше не собирался сохранять вежливость.

— Я все прекрасно понял. Понял, что ты обманул меня и многих других парней на Звездных гонках. Поэтому поговорим о чем-нибудь попроще. Я стоял, нависая над ним.

— Сколько ты заплатил за эту купчую на наше дело?

— Пятьдесят тысяч фунтов.

— Держу пари на твою купчую, что побью тебя в Марбелле. Пятьдесят тысяч фунтов для него было каплей в море. А для меня это означало заложить все, что я имею. Последовало молчание. У меня от волнения скрутило желудок. Деверо раскрыл свой широкий ирландский рот и теперь в гонке он должен будет оправдать свои слова. Пятьдесят тысяч фунтов — вот цена моего порыва.

— А почему бы нет? — сказал он. Его лицо стало жестким и неприятным. — И когда я выиграю, ты и двое твоих пенсионеров должны убраться оттуда и выпросить муниципальную квартиру.

Я улыбнулся в ответ.

— Твоя вахта.

— Пошел ты к чертям.

Вдруг палуба вздыбилась и провалилась вниз, как лифт, у которого оборвался трос. Снаружи раздался грохот, как от проходящего поезда.

Я понесся по трапу наверх. Небо было темным, но между мною и небом встало что-то громадное и совсем непроницаемое. Это была волна, проклятая громадная волна. Мы были во впадине между волнами. Волна подняла яхту так быстро, что у меня невольно подогнулись колени. «Альдебаран» сильно накренился на левый борт. Пока мы были во впадине, то не ощущали ветра. Но когда нас вынесло на гребень, ветер ударил со страшной силой, положил судно на правый борт и стал раскачивать, как маятник. Крен на правый борт становился все больше и больше. Палуба уже перестала быть палубой и превратилась в наклонную стену. Меня отбросило на всю длину страховочного линя. Казалось, я уже давно висел на этом лине, заклиная: выпрямляйся же, старая кляча, выпрямляйся! Я говорил тихо, как обычно говорят с недружелюбно настроенной собакой.

И тут я услышал звуки, похожие на гром лавины. Так грохочут тяжелые камни, летящие вниз по склону. Звуки раздавались из трюма.

Накатила другая волна, но «Альдебаран» сохранил правый крен. Я весь покрылся потом и снова пролез в кокпит под струями воды. Мне показалось, что пот даже холоднее, чем морская вода.

Звук шел от балласта, который сорвался со своего места.

Глава 14

Даже сквозь рев шторма я слышал вопли Поула. Он валялся на полу салона, сжимая руками голову. Я просто перешагнул через него и спустился в трюм.

Балласт укладывается под полом трюма и удерживается на месте сетью тросов, которая прикрепляется болтами. В слабом желтом свете фонарика, батареи которого уже подсели, я различил что-то вроде следов битвы. Искромсанные доски пола были смещены к правому борту. Туда же, порвав тросы, переместились куски рельсов и тяжелые балластные чушки.

Генератор молчал. Он был весь в воде. Надежда была лишь на его надежную гидроизоляцию. Вода в трюме с силой плескалась от одного борта к другому. Я посветил фонариком в топливный бак. Из-за крена на правый борт остатки бензина перелились к одной стороне и обнажили фильтр, которым начинался бензопровод. Я вернулся в салон и сказал:

— Пойди заправь генератор бензином.

Поул смотрел на меня, ничего не соображая. Он начал ужасно потеть. Его кожа стала серо-зеленой. Глаза глубоко ввалились. Он так перепугался, что перестал понимать простые вещи. Ему надо было диктовать, что делать, и я медленно объяснил ему, что от него требуется. И он все-таки сделал это. Генератор заработал, и помпы тоже пришли в действие. Я начал расчищать в трюме изуродованный пол.

Это заняло полчаса. Когда я закончил, трюм стал похож на дровяной сарай. Вверху завывал ветер. Целое озеро черной воды плескалось у правого борта вокруг беспорядочно разбросанных кусков балласта. Я стал перетаскивать балласт к левому борту.

Это была ужасная работа. Балласт состоял главным образом из кусков старых рельсов такой длины, чтобы два человека могли их поднять и затащить в трюм. Они были слишком тяжелы для одного, даже если бы он и не надрывался от работы в течение последних десяти часов. Куски рельсов лежали в трюме кучей, в полном беспорядке, как шпильки в известной детской игре, где надо вытащить одну, не потревожив остальные. «Альдебарану» еще повезло, что эти металлические штыри не пробили его борта.


стр.

Похожие книги