В сентябре тридцать дней - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

Even Laura was mollified.Луара и та смягчилась.
"Well ...," she said.- Ну ладно, - сказала она.
"Well, I guess!" Danby said.- Я тоже так думаю, - обрадовался Денби.
"I said she could cook, didn't I?- Я же говорил, что она умеет готовить.
Now you won't have to complain any more about jammed buttons and broken fingernails and-"Теперь тебе не придется жаловаться на заедание кнопок, поломку ногтей и...
"All right, George.- Ну помолчи, Джордж.
Don't rub it in."Хватит об этом.
Her face was back to normal again, still a little on the thin side, of course, but that was part of its attractiveness under ordinary circumstances; that, and her dark, kindling eyes and exquisitely made-up mouth.Лицо жены вновь приняло нормальное для нее выражение ограниченности, которое в обычных условиях, вместе с темными горящими глазами и сильно накрашенным ртом даже придавало ей некоторую привлекательность.
She'd just had her breasts built up again and she really looked terrific in her new gold and scarlet loungerie.Но сейчас грудь Луары воинственно вздымалась, и она выглядела довольно грозной в своем новом золотисто-алом халате.
Danby decided he could have done far worse.Чтобы не осложнять положения, Денби решил промолчать.
He put his finger under her chin and kissed her.Он взял ее за подбородок и поцеловал в губы.
"Come on, let's eat," he said.- Пойдем-ка есть.
For some reason, he'd forgotten about Billy.Денби почему-то совсем забыл о Биле.
Glancing up from the table, he saw his son standing in the doorway, staring balefully at Miss Jones, who was busy with the coffee.Глянув из-за стола, он увидел собственного сына, стоящего в дверях и зло поглядывавшего на мисс Джоунс, которая в эту минуту варила кофе.
"She's not going to hit me!" Billy said, answering Danby's glance.- Она не должна бить меня! - заявил Бил в ответ на вопросительный взгляд отца.
Danby laughed.Денби рассмеялся.
He felt better, now that half the battle was won.Теперь, когда сражение было наполовину выиграно, он чувствовал облегчение.
The other half could be taken care of later.Другой половиной можно заняться попозже.
"Of course she's not going to hit you," he said.- Конечно, не будет! - сказал он.
"Now come over and eat your supper like a good boy."- Иди сюда, садись ужинать. Будь хорошим мальчиком.
"Yes," Laura said, "and hurry up.- И поторопись, - добавила Луара.
Romeo and Juliet is on the Western Hour, and I don't want to miss a minute of it."- Сейчас начнется фильм "Ромео и Джульетта", так что давай побыстрей.
Billy relented.Бил смягчился.
"Oh, all right!" he said.- Вот это здорово!
But he gave Miss Jones a wide berth as he walked into the kitchen and took his place at the table.- Однако, проходя на кухню, чтобы усесться за стол, он обошел мисс Джоунс стороной.
*** Romeo Montague twisted a cigarette with deft fingers, put it between sombrero-shadowed lips and lit it with a kitchen match. Then he guided his sleek palomino down the moonlit hillside to the Capulet ranch house....Ромео Монтекки ловко свернул сигарету, сунул ее в рот, скрытый от взоров телезрителей огромным сомбреро, и, прикурив от кухонной зажигалки, направил свои стопы по залитому лунным светом склону холма к ранчо Капулетти.
"Guess I better be a mite keerful," he soliloquized."Мне, надо полагать, поостеречься лучше малость, - начал он свой монолог.
"These hyar Capulets, being sheepherders an' hereditary enemies o' my fambly, who are noble cattlemen, would gun me down afore I knowed what happened ifn they got the chance.- Ведь эти подлые Капулетти, простолюдины -пастухи, являющиеся кровными врагами моих родных и близких, благородных скотоводов, пристрелят меня так, что и пикнуть не успеешь.
But this gal I met at the wrassle tonight is worth a mite o' danger."Впрочем, девчонка, которой я свидание назначил, стоит небольшого риска".
Danby frowned.Денби нахмурился.
He had nothing against rewriting the classics, but it seemed to him that the rewrite men were overdoing the cattlemen-sheepmen deal.Он не имел ничего против переделывания классиков на современный лад, однако ему казалось, что на сей раз переделыватели зашли чересчур далеко в своем увлечении ковбойскими кинобоевиками.

стр.

Похожие книги