- Да не волнуйся, ничего с твоим ковром не случится, - сказал Денби, - и пожалуйста, выключи этот телевизор, а то ничего не слышно. |
"I'll turn it off, Dad." | - Пап, сейчас я выключу! |
Billy made nine-year-old strides across the room and killed the pitchman, pink coat and all. | Девятилетний Бил маленькими шажками подскочил к телевизору и одним ударом прикончил торговца в красном и все остальное. |
Danby fumbled with the cover of the case, aware of Laura's breath on the back of his neck. | Денби. чувствуя на своем затылке дыхание Луары, развязывал коробку. |
"A schoolteacher!" she gasped, when it finally came open. | - Учительница! - задохнулась от изумления Луара, когда коробка наконец была открыта. |
"Of all the things for a grown man to bring home to his wife! | - Это все, что взрослый мужчина мог купить своей жене! |
A schoolteacher." | Учительница! |
"She's not an ordinary schoolteacher," Danby said. | - Она не просто учительница, - возразил Денби. |
"She can cook, she can sew, she-she can do just about anything. | - Она также может готовить обед, шить... Она... она может делать все, что угодно. |
You're always saying you need a maid. Well, now you've got one. | Ты всегда говорила, что тебе нужна помощница, вот ты ее и получила теперь. |
And Billy's got someone to help him with his TV-lessons." | Кроме того, у Била будет учительница, чтобы помочь ему готовить уроки. |
"How much?" | - И сколько же она стоит? |
For the first time Danby realized what a narrow face his wife had. | Денби впервые обнаружил, какое скаредное у жены лицо. |
"Forty-nine ninety-five." | - Сорок пять долларов, девяносто пять центов. |
"Forty-nine ninety-five! | - Сорок пять! |
George, are you crazy? | Да ты с ума сошел, Джордж! |
Here I've been saving our money so we could turn in our Baby B. for a new Cadillette, and you go throwing it away on an old broken-down schoolteacher. | Я экономлю буквально каждый цент, чтобы приобрести вместо нашего старенького бьюика кадилетт, а ты швыряешь такие деньги за какую-то старую поломанную учительницу! |
What does she know about teleducation? | Что она понимает в телеобучении? |
Why, she's fifty years behind the times!" | Да она же отстала лет на пятьдесят, не меньше. |
"She's not going to help me with my TV-lessons!" Billy said, glowering at the case. | - Такая помочь мне не сможет, - заявил Бил, сердито поглядывая на коробку. |
"My TV-teacher said those old android teachers weren't good for anything. | - Мой телепедагог сказал, что старые учителя-андроиды никуда не годятся. |
They-they used to hit kids!" | Они... они бьют детей... |
"They did not!" Danby said. | - Ну это чепуха, - сказал Денби. |
"And I should know, because I went to realschool all the way to the eighth grade." | - Никого они никогда не били, я знаю это точно, потому что сам ходил в настоящую школу. |
He turned to Laura. | Он обернулся к Луаре. |
"And she's not broken down, either, and she's not fifty years behind the times, and she knows more about real education than your teleteachers ever will! | - И вовсе она не поломанная и не отстала на пятьдесят лет. О настоящем образовании она знает больше, чем все твои телепедагоги когда-либо узнают. |
And like I said, she can sew, she can cook-" | И к тому же она умеет еще и шить, и варить... |
"Well, tell her to warm up our supper then!" | - Ну ладно, прикажи ей подогреть ужин. |
"I will!" | - Сейчас. |
He reached into the case, depressed the little activator button, and, when the blue eyes opened, said: | Денби склонился над коробкой, нажал маленькую кнопку за ухом и, когда голубые глаза раскрылись, сказал: |
"Come with me, Miss Jones," and led her into the kitchen. | - Пойдемте со мной, мисс Джоунс, - и повел ее на кухню. |
He was delighted at the way she responded to his instructions as to which buttons to push, which levers to raise and lower, which indicators to point at which numerals- Supper was off the table in a jiffy and back on again in the wink of an eye, all warm and steaming and delectable. | Он был восхищен тем, как она легко, с полслова схватывает его указания, где, какие кнопки нажать, какие рычаги поднять или опустить, что означают те или иные цифры на индикаторах. Минута - ужин исчез со стола и в мгновение ока принесен обратно: горячий, дымящийся, вкусный. |