— Только сегодня вечером: Эми устроила такой сытный полдник.
Либби сидела напротив него и наливала ему супа. Она как будто прочитала его мысли:
— Я сегодня весь день провела в поисках Адама. Мне хотелось попрощаться с ним. — Грэм Мэйсон подождал. — Он уехал, и, по-видимому, никто не знает куда.
— Понятно. Я, бесспорно, рад.
— Несомненно.
— Полагаю, тебе не хочется слушать все эти банальности о том, что это все к лучшему, о том, как скоро все это забудется. Это все — чистая правда, но, боюсь, ты еще не готова согласиться с этим.
— Нет, — ответила она и пододвинула ему тарелку с супом.
«Ты уже не ребенок, — подумал он. — Ты могла бы дожить до старости, оставаясь такой же ранимой. Многим это удается, пока жизнь не тряхнет как следует».
— Сегодня вечером, — сообщил он, — я иду к Элмсам. А ты чем собираешься заняться?
— Не знаю. Я еще об этом не думала.
— А разве Ян тебе ничего не говорил о встрече с Биллом и Сью?
Возможно, и говорил. Когда несколько недель назад они были у них, была договоренность о следующей встрече, но Либби не могла вспомнить, на какое число.
Ян заехал за ней в семь часов, и она уже была готова. Они снова поехали к Калтерам, и все было как в старые добрые времена. Почти так же, как в старые времена. Сью Калтер преподавала искусствоведение в местной общеобразовательной школе и занималась настенной живописью, практикуясь на всех стенах своей гостиной. Ее захватила идея превратить эту комнату в нечто, напоминающее западный берег Шотландии. Калтеры провели там свой медовый месяц, и Сью по возвращении домой захотелось увековечить этот пейзаж. Идея была грандиозной, но поскольку живопись была настенной, ее осуществление продвигалось довольно медленно. Кроме того, Билл опасался, что по возвращении из Сицилии, где они собирались провести отпуск в этом году, Сью может все это соскоблить и приняться за новый пейзаж.
Она встретила Яна и Либби восторженным воплем. Сью знала Либби с детских лет и была чрезвычайно привязана к ней. Она и к Яну относилась с большой симпатией. У нее были длинные светлые волосы, которые стали волнистыми от кухонной жары. На ней были плотно облегающие жилет и джинсы бледно-голубого цвета.
— Мы предлагаем, как и в прошлый раз, поужинать дома, — сказала она. — Если вы, конечно, не возражаете. Я осваиваю новый рецепт.
Из кухни доносился аппетитный запах. Когда она принесла блюдо с кухни и с гордостью водрузила его на стол, раздались восторженные возгласы.
Билл занимался научно-исследовательской работой в области химии. Это был впечатлительный молодой человек — один из тех, кого в простонародье называют «очкариками». Они с Яном всегда находили общий язык. Сейчас они разговаривали о политике, потом перешли к обсуждению новой машины Билла, а Либби и Сью в это время болтали обо всем и ни о чем в частности.
Блюдо было действительно замечательное: фаршированный цыпленок с салатом из жерухи, бананов, апельсинов, сыра и изюма. Когда Сью поднялась, чтобы приготовить кофе, Либби пошла с ней на кухню. Там Сью плотно прикрыла за собой дверь.
— А теперь рассказывай, что происходит, — потребовала она.
— О чем?
— Ты же знаешь. Об Адаме Роско. Я наслышалась всяческих сказок об этом.
Либби нисколько не сомневалась в этом. Она ответила спокойным голосом:
— Он уехал. Все кончено.
— О! — воскликнула Сью, словно была разочарована этим сообщением. Ей действительно нравился Ян. С того момента, как Либби привела его с собой, они с Биллом прекрасно ладили друг с другом. Он был прекрасным партнером, и теперь Либби собиралась остановить свой выбор на нем, чему она была чрезвычайно рада. Тем не менее Сью считала, что было бы интересно познакомиться с этим другим мужчиной, о котором так много говорят. — Что он из себя представляет? — спросила она. — Здесь только о нем и говорят.
— Да, это так, — согласилась Либби.
Через прикрытую дверь был слышен вопль Билла, требовавшего кофе, и Сью произнесла с гримасой:
— Ох уж эти мне мужчины! Они убеждены в том, что рождены для того, чтобы их обслуживали.
Но вслед за воплем появился и сам Билл, готовый нести поднос, и это прервало ее на полуслове.