В компании милых дам - страница 27

Шрифт
Интервал

стр.

— Девяносто семь баллов, — крикнула мма Макутси. — Ты даже этого не можешь запомнить правильно. Ты глуп, как бородавчатый кабан.

— Она не должна называть меня бородавчатым кабаном, — Чарли обратился к мистеру Матекони: — Босс, вы не должны позволять этой глупой женщине называть меня кабаном. Она сама бородавчатая свинья. Свинья в больших круглых очка х.

Мистер Матекони погрозил ему пальцем:

— Ты не должен так говорить, Чарли. Ведь это ты виноват. Ты налил дизельное топливо в новый чайник мма Макутси. Это неумный поступок.

Чарли набрал в грудь воздуха. Глаза его расширились, ноздри затрепетали. Было ясно, что он рассержен.

— Возможно, я глуп, — сказал он. — Но не настолько, чтобы оставаться в этой никуда не годной мастерской. Все, босс. Я ухожу. Прямо сейчас.

Мистер Матекони схватил ученика за руку, пытаясь удержать его, но тот оттолкнул мастера.

— А как же практика? Ты не можешь ее бросить.

— Не могу? — сказал Чарли. — Вот, смотрите. Я ведь не раб какой-нибудь. Я свободный житель Ботсваны. Могу пойти, куда захочу. Сейчас обо мне заботится моя подруга. У меня богатая подруга. У меня есть «мерседес» — вы ведь видели меня? Я больше не должен работать.

Он повернулся и стал расстегивать комбинезон. Затем, стянув, бросил его в лужу масла на полу.

— Ты не можешь так уйти, — сказал мистер Матекони. — Давай поговорим.

— Нет, я не стану разговаривать, — ответил Чарли. — Мне надоело, что ко мне относятся как к собаке. Теперь у меня начнется жизнь получше.

Сцена разыгралась быстро и драматично. И только спустя несколько минут, глядя на то, как Чарли быстро удаляется в сторону города, все присутсвующие поняли, что случилось нечто серьезное и непоправимое. Они увидели перед собой разрушенную карьеру, разбитую жизнь.


Мистер Матекони сидел верхом на стуле для клиентов в офисе «Женского детективного агентства № 1», обхватив голову руками, с мрачным выражением лица.

— Я всегда старался изо всех сил, обучая этого молодого человека, — говорил он, обращаясь к мма Рамотсве и мма Макутси. — В самом деле, старался. Он пробыл у меня два года, и я все время стремился сделать из него хорошего механика. И вот теперь…

— Ты ни в чем не виноват, мистер Матекони, — ободряюще сказала мма Рамотсве. — Мы знаем, сколько ты сделал. Мы видели это, правда же, мма Макутси?

Мма Макутси энергично закивала головой. Она была очень задета гневной вспышкой ученика и в то же время раздумывала, не кажется ли мистеру Матекони и мма Рамотсве, что это она виновата в его внезапном заявлении и уходе. Возможно, неправильно было так несдержанно говорить с Чарли, она сожалела об этом, но в то же время существовала проблема ее нового чайника и его унизительной роли в качестве сосуда для дизельного топлива. Она сомневалась, удастся ли избавить его от запаха топлива, а ведь чайный лист так чувствителен, любая примесь может испортить его вкус. Ее однажды угостили чаем из термоса, который перед этим долго использовали для кофе, и она помнила, как долго оставался во рту кисловатый смешанный вкус. Но она бы не стала так кричать на Чарли, если бы представляла себе, к чему это может привести, — мастерской придется нелегко без лишней пары рук, особенно тренированных, если так можно охарактеризовать руки вздорного ученика.

— Мне очень жаль, — тихо сказала мма Макутси. — Мне не надо было грубо с ним разговаривать. Простите меня. Я не думала, что он вот так уйдет.

Мма Рамотсве жестом остановила ее.

— Вы не должны извиняться, мма, — твердо сказала она. — Это Чарли обозвал вас свиньей. Он не имел права так говорить. Я не позволю, чтобы помощницу детектива в «Женском детективном агентстве № 1» называли свиньей.

Она посмотрела на мистера Матекони, словно призывая его защитить то, что невозможно было защитить. Да, действительно, мма Макутси первой оскорбила ученика, но только потому, что была спровоцирована. Если бы Чарли извинился за то, что испортил ее чайник, мма Макутси наверняка не говорила бы с ним так несдержанно.

Мистер Матекони, как выяснилось, был того же мнения.

— Это ни в какой мере не вина мма Макутси, — сказал он просто. — Это нисколько не ее вина. Этот молодой человек уже некоторое время был настроен подобным образом. Вы совсем недавно рассказали мне об этой его женщине. Я сглупил и не поговорил с ним сразу. Теперь он решил, что может бросить все из-за богатой дамы, которая приезжает за ним в своем «мерседесе». Боже! Такие машины многое объясняют.


стр.

Похожие книги