После того как Джуд двадцать четыре часа пробыл нянькой Джекки, он чувствовал себя как выжатый лимон. Ему хотелось принять душ и как следует выспаться.
Он не сомневался, что Джекки устала так же сильно, как и он. Малышка все время плакала. Он менял ей подгузники, кормил ее, качал на руках, но она все не успокаивалась.
Как он справлялся со всем этим, когда был подростком? Должно быть, ему помогал ангел‑хранитель или еще какое‑то высокоразумное существо, потому что отцу и мачехе было наплевать на него и его младшего брата.
Запустив пальцы в волосы, Джуд в очередной раз начал гадать, где сейчас находится Карла. Ему не удалось до нее дозвониться в течение последних двенадцати часов. Первые двенадцать часов он не беспокоился, потому что она находилась в воздухе. Но ее самолет приземлился два часа назад, и она должна была здесь появиться полтора часа назад. Он решил, что ее либо задержали на таможне, либо она застряла в пробке. В конце концов она появится здесь и будет просить у него прощения, глядя на него своими выразительными карими глазами. Он простит ей что угодно, если она заберет у него Джекки.
Прижав малышку к плечу, Джуд погладил ее по спине и вздохнул, когда она заплакала громче. Ну почему она не спит?
Услышав звонок стационарного телефона, Джуд быстро подошел к нему, схватил трубку и прорычал в нее приветствие.
— Мистер Хантли, к вам пришли…
— Немедленно отправьте ее сюда, — пробурчал Джуд. Положив трубку, он снова погладил малышку по спине. — Твоя мамочка уже здесь, Джекки. Думаешь, она сможет нас обоих спасти?
Джекки в ответ издала громкий вопль, и он кивнул:
— Я понимаю твое беспокойство. Но я знаю твою маму. Она наверняка привезла с собой няню, так что ты будешь в надежных руках.
Джуд бросил взгляд в открытую дверь спальни и, увидев огромную кровать со стеганым одеялом, устало вздохнул. Еще пять — десять минут — и он сможет наконец рухнуть на нее и уснуть в тишине.
Джуд подошел к двери. Он решил, что спокойно отдаст Карле ребенка и не будет вступать с ней в разговор.
Услышав в коридоре шаги, он распахнул дверь и вмиг забыл о своих намерениях сохранять спокойствие.
— Я всегда считал тебя эгоцентричной, но на этот раз ты сама себя превзошла. Она ребенок, Карла, а не кукла… Ты…
Джуд осекся, увидев на пороге Герцогиню. На ней были облегающие черные брюки, подчеркивающие длину ног, и блузка, цвет которой напомнил ему море вокруг острова Корфу.
— Сейчас не самое подходящее время для визита, мэм.
Выглянув в коридор, он не обнаружил там знойной итальянской певицы и посмотрел на часы. Карла опаздывала уже на полтора часа, и Джуд начал беспокоиться.
Незваная гостья посмотрела на красное личико Джекки:
— Как долго она плачет?
— Целую вечность, — устало ответил Джуд. — Мне кажется, что она не переставала плакать ни на минуту.
— Когда в последний раз вы меняли ей подгузник? — спросила Дарби строгим тоном.
— Кто вы?
— Дарби Броган, архитектор и совладелец «Уинстон энд Броган», — ответила она. — Итак, когда это было?
Джуд нахмурился, пытаясь вспомнить, о чем она его спросила.
— Полчаса назад.
Изогнутые брови Дарби взметнулись.
— Когда в последний раз вы ее кормили?
Это что, допрос?
— Примерно в то же время.
— М‑м‑м.
Что она имеет в виду? Это хорошо или плохо? Затем его перестало это волновать, потому что Дарби потянулась к ребенку. Почувствовав облегчение, Джуд впустил ее в свой номер, после чего сел на ближайший диван.
Борясь изо всех сил со сном, он наблюдал за тем, как она, прижимая к себе Джекки, достала из сумки с подгузниками одеяльце, расстелила его одной рукой на кресле и ловко завернула в него малышку. Затем она взяла Джекки на руки и принялась тихонько ее покачивать. Через двадцать секунд плач стал тише, а еще через минуту она полностью успокоилась, и Дарби опустилась в кресло.
— Она спит? — спросил Джуд, хотя сам видел, что это было так. — Не будь я вам безмерно благодарен, я бы сейчас на вас кричал. Я целые сутки тщетно пытался уложить ее спать.
— Младенцы тонко чувствуют. Чтобы быть спокойным, ребенок должен быть уверен в том, что присутствующие в комнате взрослые знают, что делают. Вы, очевидно, не знаете.