— Да, конечно. И ни одна из них не выдерживала сравнения.
Герцог поставил бокал на стол.
— Я сообщу своему брату королю, что всем сердцем рекомендую ему новую графиню. Разумеется, ни одно слово об этих событиях не будет доверено бумаге. Вы знаете, я знаю, и король тоже должен знать. Но больше — никто.
— Знает еще один человек, — сказал лорд Дарси.
— Кто?
На лице герцога было удивление.
— Отец Брайт.
Удивление сменилось облегчением.
— Естественно. Но ведь он не скажет ей, что мы тоже знаем?
— Думаю, мы вполне можем положиться на благоразумие отца Брайта.
* * *
В полумраке исповедальни Элис, графиня д'Эвро, стоя на коленях, вслушивалась в голос отца Брайта.
— Я не буду накладывать на тебя епитимью, дитя мое, так как ты не содеяла греха — в том, что касается смерти твоего брата. А за остальные свои грехи прочитай и выучи наизусть третью главу из «Души и мира» святого Джеймса Хантингтона.
Отец Брайт начал было уже произносить слова отпущения, но графиня прервала его:
— Но я не могу понять одного. Это изображение, это же совсем не я. Я в жизни своей не видела столь поразительно прекрасной девушки. А ведь я такая некрасивая. Я ничего не понимаю.
— Если бы ты присмотрелась получше, дитя мое, ты бы заметила, что лицо сходно с твоим — только оно идеализировано. При переводе субъективной реальности в вещественную форму неизбежно возникают подобные искажения; именно поэтому такие улики и не принимаются судом в качестве реальных вещественных доказательств.
Он помолчал.
— Говоря иными словами, дитя мое: вся красота — в глазах смотрящего.