Джеймс швырнул кресло в стенку и подошел к открытому окну, только чтобы увидеть, как Петтибоун сел на лошадь, ожидавшую его, и с места пустился в галоп.
* * *
Когда Джеймс вернулся с веранды, Айрис уже пришла в себя.
— Он сбежал? — спросила она хриплым голосом.
Кларисса держала ее голову у себя на коленях и прикладывала к ранке носовой платок.
— Oui. Но не думайте об этом сейчас, мадемуазель Беннетт.
— Но ключ. Он бежал с ключом? — не уступала она как истинная дочь банкира.
Не зная, что отвечать, Кларисса посмотрела на Джеймса.
— Нет, мадемуазель Беннетт. Доверяйте нам хотя бы немного.
Айрис улыбнулась, но не могла успокоиться.
— Я предупрежу месье Беннетта и пошлю за доктором, — заявил Джеймс, и от его мрачного вида, когда он выходил из комнаты, Клариссе еще больше захотелось рыдать.
Но она закусила губу, удерживая слезы до той поры, когда можно будет дать им волю.
— Все хорошо, mon petit chou[24]. Все будет хорошо, — приговаривала она, адресуя эти слова больше себе, чем Айрис, пусть ей и не очень верилось в это.
— Айрис! Айрис! — в ужасе восклицал мистер Беннетт, появившись на пороге библиотеки. Он мигом оказался около дочери. — Господи, моя девочка, — простонал он, опускаясь возле нее на колени. — Кто это сделал?
Следом за ним прибежала миссис Беннетт, лицо ее было белым.
— Айрис, ты слышишь меня? — воскликнула она, неуклюже плюхаясь рядом с мужем и хватая руку дочери.
— Да, мама, я слышу тебя, — слабым голосом ответила Айрис. — Отец, это был Петтибоун.
— Тот слуга, который пропал на прошлой неделе? — спросил мистер Беннетт.
Айрис кивнула.
Мистер Беннетт поднялся с колен и подошел к открытой двери.
— Он не мог уйти далеко. Я сам отправлюсь в погоню за ним.
— Нет! — запротестовала Кларисса, не желая подвергать Беннеттов опасности. — Вы нужны здесь, месье. Вы нужны вашей семье.
Беннетт обернулся и взглянул на жену и дочь.
— Иди к нам, Дорогой, — взмолилась жена. — Месье Сен-Мишель прав: ты нам нужен здесь, тебе не надо гоняться за этим опасным человеком.
Мистер Беннетт еще раз взглянул в окно на просторные лужайки Кенвуд-Хауса и далеко простирающиеся верещатники за ними. Он смирился с мыслью, что Петтибоун был уже вне досягаемости.
— Вы правы, конечно. — Он подошел к жене и взял ее за руку. — Не бойтесь, мои девочки. Доктор уже едет.
Джеймс обогнул повозку, груженную капустой, они с Клариссой ехали по южной окраине Дувра. Вечерело, но было еще светло, с пролива дул соленый ветерок. Крики чаек, высоко над головами сказали ему, что гавань близко. За беспорядочной толчеей домов он разглядел покачивающиеся верхушки мачт. Почувствовав некоторое облегчение, ободряюще улыбнулся Клариссе.
— Порт совсем близко, — сказал он в надежде, что новость ее обрадует. Большую часть их долгого путешествия от Лондона до приморского города она была непривычно притихшей. Что ж, пусть так, думал Джеймс. Они мчались во весь опор, только раз остановившись на почтовой станции, чтобы немного поспать, а потом продолжили гонку.
Кларисса ни в чем не уступала любому «коринфянину», — ни разу не пожаловалась, ни разу не попросила остановиться на отдых. Джеймс несколько раз заметил, как она привставала на стременах — наверное, чтобы дать передышку заболевшей спине и стертым внутренним поверхностям бедер, — но не снижала темпа: мысль о матери придавала ей силы.
Джеймс был благодарен Клариссе за то, что она не спрашивала его, считает ли он, что они смогут схватить Петтибоуна. Прошло около часа, прежде чем они, позаботившись об Айрис и приняв предложение мистера Беннетта взять у него лошадей, смогли покинуть Кенвуд-Хаус и выехать на дорогу, ведущую в Дувр. Возможность догнать Петтибоуна, имевшего несомненные преимущества, оставалась, но это едва ли решало проблему.
Кларисса показала на то, что было впереди. Дорога разветвлялась: одна вела к окраине города, другая постепенно спускалась и исчезала между, громадными, пакгаузами. Джеймс мотнул головой в сторону первой, и она нахмурилась, как если бы хотела возразить.
— Там находится извозчичий двор Купера, — быстро объяснил Джеймс. — Мы известим Беннетта, что лошади будут дожидаться его там.