Бал Киприды обернулся не столь плохо, как можно было ожидать. Даже, пожалуй, напротив. Они утолили жажду Айрис испытать нечто экстраординарное, прежде чем связать себя титулом. Кроме того, теперь Джеймс знал еще одного агента «Монахов», а это было ему на руку. Женщина не назвала себя, но Джеймс вряд ли забудет ее лицо.
Он прожевал второй ломтик бекона и перешел к яйцам. Женщина-агент сделала все, что сказал Джеймс, позаботилась даже о том, чтобы партнер Айрис стоял спиной к двери, когда снимал брюки. Было смешно видеть, как мужчина, пытался бежать со спущенными до лодыжек штанинами. Он наткнулся на женщину в синем, и она фактически придержала его, пока Джеймс наносил удар. Он сумел с одного удара лишить мерзавца сознания.
Они вынули вялую Айрис из кровати, а на ее место уложили бесчувственного мужчину, так чтобы любой заглянувший в комнату принял бы его за спящего, павшего жертвой любовных утех, а никак не кулака Джеймса. Джеймс взял Айрис на руки и пошел вслед за женщиной к тому выходу, где их должна была ждать Кларисса.
Он едва успел поблагодарить даму в синем, прежде чем она исчезла.
Мысленно сожалея, что у него не было возможности расспросить ее, Джеймс покончил с яйцами и откинулся назад, наслаждаясь кофе. Хорошо было бы знать ее имя, но для начала неплохо знать в лицо.
Беннетт закончил просматривать утреннюю газету, пошуршал ей, складывая вдвое, а потом положил на стол.
— Ну, Айрис, должен сказать, тебе повезло, что тебе еще не позволено бывать в обществе. Этот бал у Саттеров был ужасным.
Айрис скривилась.
— Ты так думаешь, отец? Разве бал может быть каким-нибудь еще, кроме как великолепным?
Беннетт в поисках поддержки взглянул на Джеймса.
— Ругье, вы можете себе представить бал, к которому применимо определение «великолепный»? Если честно, я чуть было не заснул, беседуя с лордом… Ну, я не могу припомнить его имени, которое могло бы вам что-то сказать.
Джеймс улыбнулся.
— Боюсь, месье, у меня мало опыта в том, что касается балов.
— Тогда вам повезло, — заметил Беннетт, давая знак слуге подать кофе. — Балы невероятно утомляют. Я слышал, как чертыхался один из наших садовников, и искал случай воспользоваться его словарным запасом. Прошлой ночью я попробовал сделать это несколько раз, но ни один из высоколобых лордов и ухом не повел, как, впрочем, и леди.
Айрис допила чай и отставила чашечку китайского фарфора.
— Отец, — начала она, прикрыв руками чашку, когда слуга попытался снова наполнить ее. — В Англии балы наверняка не хуже тех сборищ, которые мы посещали в Галифаксе, с этим ты согласишься?
— Не соглашусь, — горячо ответил он. — В Канале мои деньги по крайней мере годились на что-то. Здесь они открывают передо мной двери, но…
— Отец, — прервала его Айрис, — нет нужды кричать. Вот увидишь, просто нужно время, — слабо улыбаясь, уверила она его.
Беннетт допил свой кофе и вернул чашку на блюдце.
— Надеюсь, не слишком много, моя девочка. Ты бы лучше присматривала себе жениха — сезон охоты, как ты знаешь, идет к концу, — посоветовал он, шутливо ущипнув ее за щечку. — Хотя у тебя ничего не выйдет, если ты будешь выглядеть как сейчас, — добавил он, запоздало заметив бледность дочери. — Пусть Дафна поможет тебе с этими румянами, которые так нравятся вам с матерью. Сен-Мишель, может быть, и лучший портретист своего времени, но тебе надо хорошо выглядеть, когда позируешь.
Айрис кивнула, соглашаясь, и это усилие, казалось, стоило ей нового приступа головной боли.
— Может быть, вам станет лучше, если вы съедите что-нибудь? — невинно предложил Джеймс, наслаждаясь мучениями Айрис в гораздо большей степени, чем следовало бы. — Немного бекона и парочку яиц? Тушеных слив?
Рука Айрис переместилась на желудок, она с трудом сглотнула.
— Нет, не надо.
— Тогда, может быть, Дафна поможет тебе с… — мистер Беннетт покрутил в воздухе возле ее лица, — внешностью, и поскорее. Сен-Мишель передал, что ждет тебя сразу после завтрака. Я уверен, что сегодня он уже начнет писать портрет. Не заставляй его ждать.
— Non, мы и хотим заставлять Сен-Мишеля ждать, — согласился Джеймс, допивая свой кофе и поднимаясь.