— Я знаю, леди Кларк. В этом одна из трагедий нашей жизни.
— Я становлюсь такой бестолковой. Не могу даже вспомнить, что я хотела вам сказать.
— Что-нибудь в связи со смертью вашего мужа?
— Со смертью Кара? Да, вероятно… Он сумасшедший, этот жалкий человек, я говорю об убийце… Все из-за грохота и суеты нашего времени — люди не могут этого выдержать. Я всегда жалела сумасшедших, у них, наверное, такое страшное чувство в голове… И потом, их ведь держат взаперти — это, должно быть, ужасно. Но что же делать, если они убивают?.. — Она с огорченным видом покачала головой. — Вы еще не поймали его?
— Нет еще.
— В тот день он, наверно, бродил где-то близко.
— Здесь так много неизвестных людей, леди Кларк, ведь сейчас сезон отпусков.
— Да, я забыла… Но эти люди проводят время на пляже, они не приближаются к дому.
— Да, в тот день никто из чужих не подходил к дому.
— Кто это сказал? — с внезапной силой в голосе спросила леди Кларк.
Пуаро, казалось, немного опешил.
— Слуги, — сказал он. — И мисс Грей.
— Эта девушка — лгунья, — очень отчетливо проговорила леди Кларк.
Я подскочил на стуле. Пуаро быстро взглянул на меня.
— Я не любила ее, — с лихорадочной быстротой продолжала леди Кларк. — Никогда не любила. Кар ее бог весть как превозносил. Твердил, что она — сиротка, одна на свете. А что плохого быть сироткой? Вот если у вас отец — бездельник, а мать — пьяница, тогда есть на что жаловаться. Кар говорил, что она такая мужественная и так хорошо работает. Еще бы она плохо работала. Только я не знаю, при чем тут мужество!
— Дорогая, не надо волноваться, — вмешалась сестра Кэпстик. — И вам нельзя уставать.
— Я ее живо прогнала. Франклин, такой нахал, вздумал сказать, что мне будет приятно ее общество. Приятно, нечего сказать! Я ему ответила: «Чем скорее она уберется, тем лучше!» Франклин — дурак. Я не хотела, чтобы он попался в ее сети. Он — мальчишка. Ничего не соображает. Я ему сказала: «Если хочешь, уплатим ей жалованье за три месяца вперед, пусть только убирается! Я не хочу и дня больше видеть ее в доме!» У больных есть хоть одно преимущество: с ними не спорят. Франклин послушался, и она уехала. Наверное, изображала мученицу и была еще более кроткой и мужественной!
— Дорогая, прошу вас, не волнуйтесь, вам это вредно!
Леди Кларк отмахнулась от сестры Кэпстик.
— Вы от нее тоже без ума были, как и все!
— Ах, леди Кларк, не говорите так. Правда, я находила, что мисс Грей — очень милая девушка, такая поэтичная, точно героиня романа.
— Терпения моего больше нет со всеми вами! — устало выговорила леди Кларк.
— Ну, ну, милочка, теперь она уехала, совсем уехала.
Леди Кларк нетерпеливо покачала головой, но ничего не ответила.
— Почему вы сказали, что мисс Грей — лгунья? — спросил Пуаро.
— Потому что она — лгунья. Говорила она вам, что к дому не приближались посторонние люди?
— Да.
— Так вот, я видела своими собственными глазами, из этого самого окна, как она, стоя на пороге, разговаривала с совершенно незнакомым мужчиной.
— Когда это было?
— В день смерти Кара, около одиннадцати утра.
— Как выглядел этот мужчина? Это был джентльмен или, может быть, торговец?
— Нет, не торговец. Какой-то оборванец. Не помню…
Ее лицо исказилось от внезапного приступа боли.
— Прошу вас, уходите… Я немного устала… Сестра…
Мы повиновались и вышли из комнаты.
— Удивительная история! — сказал я, когда мы были уже на пути в Лондон. — Я имею в виду рассказ про мисс Грей и незнакомца.
— Вот видите, Гастингс, я вам много раз говорил: если поискать, всегда что-нибудь да всплывет наружу.
— Почему девушка солгала и сказала, что она никого не видела?
— Могут быть десять разных причин, и одна из них — чрезвычайно простая.
— Это упрек в тупости?
— Нет, скорее приглашение проявить находчивость. Но нам незачем ломать себе головы. Простейший способ получить ответ на вопрос — это задать его Торе Грей.
— А если она опять солжет?
— Вот это действительно будет очень интересно и весьма многозначительно.
— Чудовищно предполагать, что такая девушка может быть в заговоре с сумасшедшим.
— Совершенно верно. Я и не предполагаю.
Я задумался и молчал несколько минут, обдумывая все тот же вопрос.