— Ровно никаких. Я никогда не говорил с ней ни о чем, кроме покупок, не считая случайных замечаний о погоде.
— Известно ли вам, что у нее муж пьяница, который постоянно угрожал лишить ее жизни?
— Нет, мне о ней ничего не известно.
— Все-таки вы хорошо знали ее в лицо. Не поразило ли вас вчера что-нибудь необычное в ее внешности? Не казалась ли она озабоченной или встревоженной?
Мистер Партридж задумался.
— Насколько я могу судить, она была точно такой же, как всегда.
Пуаро встал.
— Благодарю вас, мистер Партридж, за то, что вы ответили на мои вопросы. Кстати, нет ли у вас справочника «Эй, Би, Си»? Я хотел бы посмотреть, когда идет ближайший поезд на Лондон.
— Он на полке, за вашей спиной, — ответил мистер Партридж.
Кроме «Эй, Би, Си», на полке оказался справочник Брэдшоу, биржевой ежегодник и местный справочник.
Пуаро взял «Эй, Би, Си», сделал вид, что ищет нужный поезд, поблагодарил мистера Партриджа и откланялся.
Наш следующий визит был к мистеру Альберту Ридделу, который оказался человеком совсем иного склада. Он был железнодорожным рабочим. Наш разговор шел под аккомпанемент звона посуды, которую мыла явно раздраженная супруга мистера Риддела, и рычания пса мистера Риддела. Сам же мистер Риддел разговаривал с нескрываемой враждебностью.
Это был неуклюжий великан с широким лицом и маленькими подозрительными глазками. Когда мы пришли, он угощался пирогом с мясом, запивая его необыкновенно крепким чаем. С чашкой в руке, мистер Риддел сердито уставился на нас.
— Я сказал все, что знал, — прорычал он. — Чего вам от меня надо? Все выложил этой поганой полиции, а теперь начинай сначала, болтай с какими-то погаными иностранцами.
Пуаро метнул на меня лукавый взгляд и сказал:
— Говоря по правде, я вам сочувствую, но что поделаешь? Все-таки речь идет об убийстве! Тут приходится быть очень и очень точным.
— Расскажи-ка лучше джентльмену все, что ему надо, Берт, — взволнованно проговорила жена.
— Заткни свою поганую глотку! — рявкнул гигант.
— Вы, кажется, не по доброй воле пошли в полицию? — ловко вставил Пуаро.
— А какого бы дьявола я туда пошел? Мне до всего этого дела нет!
— Как сказать, — равнодушным тоном проговорил Пуаро. — Произошло убийство, и полиции надо знать, кто побывал в лавке. Лично мне казалось бы… как это выразить… более естественным, что ли, если бы вы сами пришли дать сведения.
— У меня — работа. Но не думайте, что я так и не пришел бы…
— Так или иначе, люди видели, как вы входили в лавку миссис Ашер, и полиция была вынуждена прийти к вам. Ее удовлетворил ваш рассказ?
— А то как? — грозно спросил Берт.
Пуаро только пожал плечами.
— Куда это вы гнете, мистер? На меня думаете, что ли? Все знают, кто прикончил старуху: эта сволочь, муж ее, вот кто!
— Но его не было вчера в лавке, а вы были.
— Хотите мне пришить убийство, а? Ну, так ничего у вас не выйдет. Чего ради мне было убивать ее? Ради пачки вонючего табаку, так, по-вашему? Кто я? «Маньяк-убийца», как в газетах пишут? Значит, я…
Он воинственно поднялся со стула. Жена с воплем бросилась к нему:
— Берт, Берт, не говори так! Берт, они подумают…
— Успокойтесь, мосье, — промолвил Пуаро. — Я спрашиваю, что вы видели при своем посещении лавки. Ваше нежелание отвечать представляется мне… как бы это объяснить?.. Несколько странным.
— Кто говорит, что я не желаю отвечать? — Мистер Риддел опустился на стул. — Мне наплевать.
— Вы вошли в лавку в шесть часов?
— Верно. Или, если уж говорить точно, была минута или две седьмого. Хотел купить пачку «Золотых хлопьев». Толкнул дверь…
— Значит, она была закрыта?
— Верно. Я думал, может, лавка уже заперта, но дверь отворилась, и я вошел. Только там никого не было. Я постучал кулаком по прилавку и подождал. Никто не вышел, и мне пришлось уйти. Вот и все. Можете набить этим свою трубку и выкурить.
— Вы не видели тела? Оно упало за прилавок.
— Нет. Вы бы тоже не увидели, если бы нарочно не искали.
— Не было ли на прилавке железнодорожного справочника?
— Был. Лежал раскрытый и перевернутый. Я еще подумал, может, старуха уехала и забыла запереть лавку.
— Вы не брали справочник в руки и не перекладывали его на другое место?