Уйди скорей и не спеши обратно - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

— Шесть, — ответил Декамбре.

— А я девять, — сказал Жосс.

— Освобождены?

— Да.

— Я тоже.

Итак, счет был равный. После этих слов оба посерьезнели и некоторое время сидели молча.

— Ну что ж, прекрасно, — нарушил молчание Декамбре. — Так вы идете со мной?

Жосс поморщился, он все еще не был до конца убежден.

— Это всего лишь слова. Просто слова. От них еще никто не умер. А то бы всем было известно.

— Но это известно, Ле Герн. И вы не правы, слова всегда убивали.

— Когда это было?

— Это началось, когда кто-то впервые крикнул «Смерть ему!», а толпа подхватила. Так было всегда.

— Хорошо, — сдался Жосс. — А если мне запретят работать?

— Помилуйте, Ле Герн, вы что, боитесь полиции?

Жосс подскочил как ужаленный:

— Нет, и учтите, Декамбре, мы, Ле Герны, может, и неотесанные чурбаны, но полиции мы никогда не боялись!

— Вот и отлично.

XII

— К какому полицейскому мы идем? — спросил Жосс, в десять утра поднимаясь по бульвару Араго.

— С этим человеком мне дважды доводилось встречаться в связи с моим…

— Делом, — договорил Жосс.

— Да.

— За два раза человека не узнаешь.

— Зато первое впечатление получить можно, а оно было хорошим. Вначале я его принял за обвиняемого, а это хороший знак. Он уделит нам пять минут. В худшем случае он отправит отчет о нашем визите в текущие дела и забудет о нем. В лучшем случае он заинтересуется и расспросит нас о деталях.

— К тому прилагающихся.

— Вот именно.

— Чем это может его заинтересовать?

— Ему нравятся всякие странные и незначительные дела. По крайней мере, в этом его упрекал начальник, когда я впервые с ним встретился.

— Так он мелкая сошка?

— А вас это не устраивает, капитан?

— Я вам уже сказал, Декамбре, мне плевать на эту историю.

— Он не мелкая сошка. Сейчас он старший комиссар и возглавляет отдел в уголовной полиции. Отдел по расследованию убийств.

— Убийств? Тогда ему точно понравятся наши бумажки.

— Кто знает.

— А с какой стати любителя странных дел назначили старшим комиссаром?

— Потому что, насколько мне известно, в расследовании таких дел ему нет равных. Я сказал «странные», но правильнее было бы сказать «необъяснимые».

— Да ладно, чего к словам-то цепляться.

— Я люблю точные выражения.

— Я это заметил.

Декамбре остановился у высоких ворот.

— Пришли, — сказал он.

Жосс окинул взглядом фасад здания:

— Их посудине не помешал бы хороший ремонт.

Декамбре скрестил руки на груди и прислонился к стене.

— Так что? — спросил Жосс. — Плюнем на это дело?

— Наша встреча через шесть минут. Время нужно соблюдать. Он наверняка очень занят.

Мимо, глядя себе под ноги, прошел мужчина. Держа руки в карманах, он неторопливо вошел в подъезд, не взглянув на двух человек у стены.

— Кажется, это он, — проговорил Декамбре.

— Этот чернявый коротышка? Шутите! Старая серая футболка, мятая куртка, даже нестриженый. Да он больше похож на цветочника с набережной Нарбон, чем на комиссара.

— Говорю вам, это он, — настаивал Декамбре. — Узнаю его походку. Он ходит вразвалку.

Декамбре смотрел на часы, пока не истекли шесть минут, и повел Жосса в здание, где трудились ремонтные рабочие.

— Я вас помню, Дюкуэдик, — сказал Адамберг, приглашая посетителей в кабинет. — То есть я заглянул в дело после вашего звонка и вспомнил. Мы с вами тогда немного поговорили, ваши дела в то время шли неважно. Кажется, я посоветовал вам уйти с работы.

— Я так и сделал, — сказал Декамбре, стараясь говорить громче из-за шума дрелей, которого Адамберг, похоже, не замечал.

— Вы подыскали что-нибудь после выхода из тюрьмы?

— Я стал консультантом, — сказал Декамбре, умалчивая о сдаче комнат и кружевах.

— Налоговым консультантом?

— Консультантом по жизненным вопросам.

— А, ну да, — задумчиво произнес Адамберг. — Это тоже дело. И что, есть клиенты?

— Не жалуюсь.

— И о чем вам люди рассказывают?

Жосс начал подумывать, не ошибся ли Декамбре адресом и занимается ли этот полицейский хоть иногда своей работой. Компьютера у него не было, зато на столе, стульях и на полу были навалены груды бумаг, а сверху лежали разные записи и рисунки. Комиссар стоял, прислонившись спиной к стене, уперев руки в бока, и смотрел на Декамбре исподлобья. Жоссу пришло в голову, что его глаза похожи на коричневые скользкие водоросли, которые наматываются на винт корабля, мягкие и текучие, они еще отливают таким приглушенным матовым блеском. Пучки этих водорослей называют поплавками, и Жосс подумал, что это слово как нельзя лучше подходит для описания глаз Адамберга. Они прятались под густыми спутанными бровями, нависавшими над ними, как две скалы. Нос с горбинкой и угловатые черты придавали его лицу некоторую жесткость.


стр.

Похожие книги