Я вернулся в палатку, что была разбита рядом с построенным домом. Бернадетта отправилась в свою палатку, видимо опять сплетничать с Молли и играть на ее лютне. Баронесса легко сошлась с девчонкой - певичкой из Гартунга, и они много времени проводили вместе к моему облегчению.
Перед ужином я планировал перечитать Военные анналы графа де Вилье, что прихватил с собой из Корнхолла. Свежее издание заинтересовало меня. Мемуары полководцев превратились в мое любимое чтение. . .
Но мои планы были нарушены. Вошел Говард и доложил о том, что ко мне прибыл посланник из Давингтона. В палатке появился нежданный гость-барон Хэрри Эльсинер.
В черненом полудоспехе, но без поножей и шлема, в красном большом берете с перьями, заколотыми золотой брошью.
Он как всегда элегантно мне поклонился. Я поднялся ему навстречу.
-Приветствую вас!
Он не назвал меня никак, ни "государь", ни "милорд".
-Приветствую вас, мой друг! Вы опоздали, только что закончились состязания стрелков, было довольно забавно!
Мы присели напротив друг друга в походные мягкие кресла.
-Говард, пусть принесут вина! Прошу извинить меня, мой друг, но вина из монастыря Святой Жильберты не имеется!
Лицо барона было напряженным.
-Говорите, Хэрри, я не думаю, что вы просто проезжали мимо и решили заглянуть на огонек к старым знакомым!
-Меня послал король Руперт! Мост заблокирован вашими людьми, и они стреляют в каждого кто приближается!
-Они выполняют мой приказ, Хэрри!
-Поэтому я переплыл Шелл на баркасе в Давингтон и уже из города прибыл к сюда.
Я последний вестник мира, Грегори. . . Король приказывает тебе как своему вассалу отвести войска за Клайв, а захваченные города и замки вернуть их хозяевам. Ты должен отречься от короны Севера. . . . В случае отказа ты будешь лишен графского титула и пожалованных короной земель. Армия короля придет, чтобы наказать тебя и твоих людей за мятеж и беззакония. . . .
Хэрри говорил, но не смотрел мне в лицо. Он боялся меня? Или это королевское поручение было тягостным для него?
-Архиепископ готовит послание об отлучении вас от церкви. . . . Вам лично грозит анафема и интердикт всем вашим землям, включая Корнхолл.
Это было уже серьезно. До анафемы мне не было никакого дела, но интердикт грозил опасными и непредсказуемыми последствиями. На территории, находящейся под интердиктом, не работали храмы, не проводились религиозные праздники, не отправлялись обряды - крещение, отпевание, венчание. . . .
-Хэрри, я не вассал короля Руперта! Ни мой отец, ни я не давали вассальную клятву какому либо государю или сеньору! Я король севера, Хэрри! Руперт или признает это или погибнет! А указ о графском титуле не имеет никакого смысла - я король по праву рождения! Драконы были повелителями этого мира без всяких грамот и вассальных клятв!
Я-дракон и я беру то, что принадлежало моим предкам!
Хэрри, наконец, поднял голову и посмотрел в мои глаза.
-Я видел дракона. . . в ту ночь, когда вы исчезли с королевского приема. . .
Вы ведь обратились драконом?
-Ты сомневался в этом?
-Да. . . я сомневался. . . архиепископ сказал, что это было дьявольское наваждение, морок магия, . . . что человек не может превратиться в огромное крылатое существо. . .
-А сейчас ты продолжаешь сомневаться? Ты веришь священнику, а не своим глазам?
-У дракона были ваши глаза, Грегори. . .
-Что с королевой - матерью?
-Она отправилась в замок Иглвуд, по велению его величества.
-Ты видел ее после турнира?
-Нет, королева не появлялась на приемах, и ее отъезд был внезапен.
-Переходите ко мне, Хэрри! В моем королевстве ты сможешь занять достойное место!
-Я не могу, Грегори! Я дал вассальную клятву герцогу Лонгфордскому, как и мой отец и как мой дед. Герцог привел своих рыцарей к королю. Сейчас под стенами Гвинденхолла собралось около десяти тысяч копий. Мои люди там тоже. Мы обязаны повиноваться королю. Поднять на вас меч - страшно и горько! Но отказаться повиноваться королю-позорно.
-Ты знаешь, каков мой ответ Руперту?
-Скажите мне его. . .