Улыбка Дракона - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

В кувшине оказалось белое монастырское вино.  

Я отпустил пажей,  и сам налил вино для девушки.  

Она покраснела и робко взяла кубок в руку.  

-За твое спасение,  Молли!

-За ваше здоровье,  государь и ваше доброе сердце!

А после вина мы набросились на еду.  Голодная Молли уже не стеснялась.  И пару раз мы одновременно брались с двух сторон за один и тот же кусок мяса.  

Я смотрел на мою гостью и думал о том,  почему церковь так жестока к женщинам.  Почему для церкви женщина-человек второго сорта и при этом очень опасное создание,  готовое броситься в бездну порока и объятия сатаны? Почему так свирепо преследуют ведуний и почему королевские маги всегда были мужчинами?

Насытившись Молли отодвинулась от стола,  аккуратно облизнув замаслившиеся пальцы.  К ножу и вилке она не коснулась и ела руками - видимо не имела опыта работы с такими "инструментами".  

-Я предлагаю тебе и твоим менестрелям остаться в моем лагере.  Благодарных слушателей вы здесь найдете много.  Свое покровительство я вам обеспечу.  Потом поедем в Корнхолл.  Там на севере мало хороших музыкантов и мне при дворе пора бы завести своих менестрелей.  

-Мы счастливы вам повиноваться,  государь. . . Вот только инструменты у нас отняли. . .  

-Я найду вам новые.  Иди отдыхай,  Молли.  

-Вы спасли меня от ужасной участи,  государь,  и я никогда этого не забуду!

Постучав,  ко мне вошел барон Гринвуд и остановился у двери,  скрестив руки на груди.  

-Ваше величество,  я услышал о происшедшем в Давингтоне. . .  

-Что тебя встревожило?

-Вы совершили ошибку,  государь,  прилюдно убив аббата и барона!

-Майлз,  я-король и я решаю,  кому и когда умереть!

-Государь,  недостойно убивать безоружного и не обнажившего оружие. . .  

-Они оскорбили меня прилюдно,  Майлз и за это умерли!

-Я ваш вассал,  государь и любое бесчестие ложиться также и на меня. . .  

Подойдя к своему вассалу,  я заглянул в его глаза.  Его взгляд был тверд.  

-Недостойно рыцаря обманывать своего господина и лгать о болезни отца,  из-за которой он не в состоянии принести вассальную клятву. . . Ваш отец по-прежнему вассал герцогини Бронкасл,  Майлз! Я не хотел этого говорить,  но ваши упреки меня рассердили!

Я не только ваш господин,  но я ваш друг,  Майлз.  И никогда не покрою ваше имя позором!

Поверьте-я поступил в Давингтоне правильно и нет бесчестия в том,  чтобы раздавить ядовитую гадину,  готовую укусить тебя в следующий миг. . . Довольно об этом!

Даю час на сборы,  и выходим в направлении Хагерти.  Там присоединимся к нашим основным силам и начнем большую настоящую войну.  Король Руперт нам в этом поможет!

Глава 10

ОСАДА

Хагерти не открыл мне ворота.  Другого собственно и не ждали.  

Я приказал разбить лагерь недалеко от дороги ведущей к городским воротам.  

Арбалетчики засучили рукава и вырыли вокруг лагеря ров.  Землю набросали внутрь,  и получился вал.  Несколько обезопасив себя от внезапного нападения,  я выслал дозоры на юг в сторону Давингтона.  

На следующий день подошли основные силы-горская пехота под командой Крейга и Жасса.  

Я приказал также и для пехоты создать укрепленный лагерь с валом и рвом.  Теперь по обе стороны дороги имелись укрепленные лагеря.  Засиживаться долго в осаде я не планировал и на следующий день обе бомбарды были установлены прямо напротив ворот вне досягаемости вражеских арбалетчиков.  

Под белым флагом в город отправился барона Гринвуда,  но коннетабль Хагерти - граф Синклер не пожелал вести переговоры.  Видимо он был зол за прошлогодний позор,  когда я,  захватив ворота,  проехал с тремя ротами до порта и обратно не встретив никакого сопротивления.  

Фостер доставил мне сведения о городском гарнизоне.  

Две тысячи пехотинцев из них половина лучники и арбалетчики.  В распоряжении графа Синклера не было конных рыцарей.  Внезапной вылазки не стоило опасаться.  Горожане не были настроены,  драться всерьез и умирать за герцогиню Бронкасл.  Хагерти был владением этой семейки около пятидесяти лет.  Герцоги держали город за горло много лет и преданные им люди здесь не водились.  Фостер также представил мне интересное предложение одного старого знакомого.  


стр.

Похожие книги