— А что? Может возникнуть соблазн.
Сзади послышался шум. Филиппс обернулся и увидел, что от дверей операционной на него пристально смотрит сестра Бэнкс. За ее спиной появилась Мэриголд.
— Позвольте, — холодно произнесла она и прошла мимо.
— Вот что, старшая сестра, — отрывисто проговорил Филиппс. — Я сделал, как обычно, укол гиосцина. Но если, как предполагаю, мы обнаружим развившийся перитонит, нам… мне придется ввести сыворотку крови.
— Разумеется, я не забыла про гиосцин, сэр Джон. Раствор готов, но я заметила, вы приготовили собственную инъекцию.
— Нам не потребуется ваш раствор. Я пользуюсь своими таблетками, чтобы не ошибиться в дозе. У нас все готово?
Хирург вошел в операционную.
— А я считаю, — с недовольным видом заметила Мэриголд, — что готовый раствор подходит большинству больных.
— Береженого, как говорится, Бог бережет, — усмехнулся доктор Томс. — Вы же знаете, старшая сестра, что гиосцин — штука весьма деликатная.
В палате потянуло тяжелыми парами эфира.
— Не понимаю, почему сэр Джон так увлекается гиосцином?
— Можно давать меньше анестезирующих препаратов, а после операции он оказывает успокаивающее действие. Я и сам приверженец гиосцина, — важно заметил Томс.
— Какова обычная доза, сэр? — внезапно спросила Бэнкс.
— От одной сотой до двух сотых грана, сестра.
— Так мало?
— Да. Не могу вам назвать минимальную смертельную дозу — она неодинаковая в разных случаях. Но четверть грана наверняка убьет любого.
— Четверть грана, — задумчиво кивнула сестра Бэнкс. — Надо же!
Четверг, одиннадцатое. К вечеру
Сэр Джон ждал больного в операционной.
Старшая сестра и сестры Джейн и Бэнкс вошли вместе с Томсом. Они остановились у стола — группа одетых в халаты, лишенных всякого выражения автоматов. Все молчали. Послышался скрип колес. Появилась каталка, за которой следовали доктор Робертс и прикрепленная к сэру Дереку сестра-сиделка. Робертс держал на лице больного маску. На каталке лежал министр внутренних дел. Когда его подняли, чтобы переложить на стол, О’Каллаган внезапно быстро и невнятно заговорил:
— Не сегодня, не сегодня, не сегодня, черт возьми, ах, дьявольщина…
Медсестра ушла.
Запах эфира обволакивал стол как фимиам. Доктор Робертс подкатил ближе свое оборудование — аппарат с цилиндрическими баллонами со сжатыми газами в металлической конструкции напоминал гигантский графин. На груди больного укрепили невысокую ширму, не дающую выхода анестезирующим веществам. Томс с интересом покосился на больного и легкомысленно заметил:
— Ну и видок у него. Забавная голова. Что вы об этом думаете, Робертс? Вы ведь в этом деле дока. На днях прочитал вашу книгу. Как четко проступили черты прирожденного душевного расстройства. Его папаша, случайно, не чокнутый?
— Да, — кивнул шокированный Робертс. — Однако, мистер Томс, вряд ли по чертам лица можно выявить признаки наследственного душевного расстройства.
Сестра обложила живот больного стерильной марлей, и министр, со спрятанной за экраном головой, больше не напоминал человека. На столе находился приготовленный для операции объект, и только.
Сэр Джон взял скальпель и сделал первый разрез.
— Перитонит, как и следовало ожидать, — произнес Томс и добавил: — Ого! Перфоративный абсцесс. У этого малого весь букет.
— Отсюда приступы боли, — пробормотал Филиппс.
— Разумеется, сэр. Удивительно, что он так долго продержался. Только взгляните сюда!
— Паршиво. Черт побери, старшая сестра, вы что, оглохли? Я просил щипцы.
Слегка задетая сестра Мэриголд подчеркнуто благопристойно кашлянула. Некоторое время в операционной царило молчание. Пальцы сэра Джона продолжали действовать — нервно, пытливо, уверенно.
— Пульс слабеет, сэр Джон, — внезапно сообщил Робертс.
— Да? Томс, посмотрите-ка сюда.
— Мне не нравится его пульс.
— В чем дело, Робертс? Что с пульсом?
— Слабый. И его вид вызывает опасение. Сестра, приготовьте инъекцию камфары.
Сестра Бэнкс наполнила второй шприц и протянула врачу.
— Пожалуйста, немедленно сделайте инъекцию!
Бэнкс впрыснула камфару.
— Сыворотку, — процедил Филиппс.
— Сыворотку, сестра Харден, — вполголоса приказала старшая сестра.