На борту "Маргарет Пейн"[45]
Ватере, рулевой, бросил взгляд на барометр, и жемчужные капельки пота заблестели на его висках.
— Что это с ним? — проворчал он.
Ватере был опытным моряком, но в его жилах текла слишком жидкая кровь, и никто не считал его храбрецом.
— Барометр просто рухнул вниз, — нервно добавил он, обращаясь к капитану Крампу.
Капитан задумчиво покачал массивной головой.
— Это очень надежный барометр, — сообщил он.
— Я в этом не сомневаюсь, — пробормотал рулевой, — и именно поэтому он меня сильно встревожил. Не хотите на всякий случай подойти сюда?
Капитан согласился, пожав плечами. С тех пор как парусник снабдили мощным вспомогательным двигателем, «Маргарет Пейн» с честью выходила из любой бури; можно было не сомневаться, что она справится и сейчас.
Небольшое судно шло вдоль опасных берегов Нижней Калифорнии, направляясь в Авалон, где капитан собирался закупить тунца. Опасаясь встречи с американской береговой охраной, он держался на солидном расстоянии от берега, так как у него на борту хватало всякого дешевого и, к тому же, контрабандного товара.
Вся команда была в сборе на палубе: француз Хейг, черный малыш с беспокойной хитрой физиономией, два фламандца — Виссере и Гоорис, молчаливые гиганты, красавцы, похожие на нордических богов, и китаец Хунг, кок.
Они наблюдали за морем, с каждой минутой становившемся все более и более необычным; поверхность воды сплошь покрывали пологие волны, почти лишенные пенных гребней и выглядевшие уставшими; вода казалась тяжелой, словно свинец, и была такой же черной, как дешевое испанское вино. В то же время, небо оставалось голубым, без единой тучки или облачка.
Крамп заметил, что команда убрала паруса, и подтвердил это действие медленным кивком головы.
— Мертвый штиль, — скупо констатировал он.
— Это очень редко случается в здешних широтах, — нервно воскликнул Ватере.
— Это так, — согласился с ним капитан.
В разговор вмешался Хейг; загадочный тип, явно обладавший более обширными знаниями, чем любой другой член команды на борту «Маргарет Пейн». Его, полумертвого от голода, капитан подобрал в Ла Пасе.
Он указал на нактоуз, на котором была укреплена роза ветров, вращавшаяся с ровным гудением, словно свихнувшийся волчок.
— Надеюсь, вы представляете, что это значит?
Крамп судорожно напряг мозговые извилины и с трудом вспомнил, что ему преподавали много лет назад.
— Циклон?
Ватере пожал плечами.
— На первый взгляд, может, и так, но циклоны всегда приходят оттуда! — И он поднял руку к небу. — А на этот раз что-то пришло снизу. — И он опустил руку, указав на поверхность моря.
— Ватере прав, — поддержал рулевого Хейг.
Фламандцы невозмутимо смотрели вдаль, не переставая жевать табак. Физиономию Хунга исказила гримаса страха.
Будет совсем плохо, ты, капитан, хорошо смотреть корабль, — пробормотал он и скрылся на камбузе, откуда тут же пахнуло пригоревшим жиром.
Появилась большая волна, двигавшаяся к судну; не достигнув его, она умерла в серой пене в нескольких кабельтовых от него.
Крамп закурил трубку, воспользовавшись угольком.
Мертвый штиль, — повторил он.
Внезапно оба фламандца разом подняли руки и вытянули их вправо, указывая на темный предмет, появившийся с правого борта.
Смотрите, там пловец! — закричал Хейг. — А вот второй… И третий!
Крамп что-то проворчал, потом широко открыл глаза и замолчал. Вытащив трубку изо рта, он остолбенел с открытым ртом.
Три странных существа, поднимая брызги над неподвижной поверхностью воды, пытались плыть, нелепо размахивая длинными конечностями.
Если это люди, то они очень необычно выглядят, — пробормотал капитан.
Не успел он закончить фразу, как послышались три громких хлопка, похожих на выстрелы из карабина, и пловцы исчезли. Но в них с судна никто не стрелял!