Доверенный – ответственный представитель фирмы, уполномоченный подписывать контракты. (Здесь и далее – примеч. автора.)
Сарты – в императорской России: самоназвание оседлого населения Ташкентского, Ферганского и ряда других оазисов.
Станиоль – сплав олова со свинцом, раскатанный в тонкие листы наподобие фольги. Применялся для упаковки продуктов.
Адат – обычное право, то есть право по туземным обычаям. Применялось в инородческих окраинах империи среди местного населения.
Бий – судья по обычному праву.
Зембурек – туземное вьючное орудие.
Наплывы – кап, нарост на дереве, из которого делают красивые поделки и мебель.
Грены – яйца бабочки тутового шелкопряда.
Взятые с ветру – всякий сброд, случайные люди.
Мост через Аму-Дарью открыли в 1901 году.
Богарные земли – земли с достаточным естественным орошением.
Урючник – русский житель Туркестана (самоназвание).
Калам – основанное на разуме толкование догматов ислама.
Барантач – то же, что и басмач: разбойник, угонщик скота.
Батик – азиатское оружие в виде палки с зубчатым шаром на конце, аналог булавы.
Питаться на шаромыгу – питаться за счет населения (воен.).
Уткуль – переправа для пеших.
Минг-баши – волостной управитель.
«Легкая кавалерия» – блохи, «пехота» – вши (нар.).
Дувал – глинобитный забор.
Хурджум – ковровые переметные сумы.
Ишан – духовный наставник мусульманина.
Клеенка – то же, что и штафирка, штатский.
Казий – судья религиозного суда, шариата.
Бикасаб – полушелковая туземная материя.
Хафтияк – книга с выдержками из Корана и основными молитвами; Чоркитаб – книга, излагающая основы исламского вероучения.
Кубанка – сорт пшеницы; джугара – однолетний злак из рода сорго.
«Летучка» – письмо, доставленное конным курьером.
Мазар – могила мусульманского святого.
Рамолик – человек, страдающий слабоумием.
Вернинские яблоки – яблоки из города Верный, были знамениты на всю Русскую Азию.
Съесть лизуна – получить удар по лицу.
Стремить – стоять на стреме.
Портянки пропитывали салом на зиму, для тепла.
Отчетное отделение штаба округа занималось разведкой.
Детрит – состав, изготовленный из измельченных телячьих оспин и содержащий живой вирус коровьей оспы, использовался для вакцинации.
Наша – прежнее звучание слова анаша.
Хурда-мурда – то же, что в Европейской России стрень-брень: вещи, имущество (разг.).
Сека – она же трынка, она же подкаретная: простонародная картежная игра.
Велблонд – верблюд (польск.).
Полежалое – плата за хранение сверх установленного срока товаров или вещей.
Щрудмещче – центр города (польск.).
Некорнетный – статский, партикулярный, не состоящий на военной службе.
Тамаша – веселье (сарт.).
Сырт – мост в ад, тонкий, как волос, и острый, как меч. Ангелы, хранители ада, гонят по нему грешников огненными дубинами.
См. рассказ «Убийство в губернской гимназии» в сборнике «Хроники сыска».
Иргаш – то же, что и курбаши: главарь шайки.
Базар-баши – смотритель базара.
Армячина – непромокаемая туземная ткань из шерсти верблюда.
Нас – разновидность жевательного табака.
Освед – осведомитель (полиц. жарг.).
Ак-суяк («белая кость») – сословие, ведущее свое происхождение (чаще всего, мнимое) от пророка Мухаммеда и первых четырех мусульманских халифов, а также от мусульманских святых и от Чингиз-хана. Его представители формировали местную элиту.
В 1898 году капитан Корнилов, переодевшись туземцем, проник в Афганистан и обследовал секретную британскую крепость Дейдади. Без разрешения начальства…
Полный генерал – разговорное название чина второго класса (генерала от рода войск, в данном случае инженерных).
Кормить казенного воробья – разворовывать казну.
В 1898 году после кровавого Андижанского восстания терпение военных лопнуло. К тому же военным министром был назначен Куропаткин, хорошо знающий ситуацию в Туркестане. В итоге в «Новом времени» появилась статья, в которой гувернантка Вревского была прямо названа английской шпионкой. Барона немедленно сняли с должности генерал-губернатора и перевели в Совет военного министра.
По штатам военного времени – 225 человек.
Гаврилыч – прозвище казаков.
Филатовское вино – вино производства местного предпринимателя и винодела Филатова.
Лыков пересказывает искаженные представления об исламе, в том виде, в каком в конце XIX века его понимали некоторые русские востоковеды.
Ливенка – разновидность русской гармоники.
Добро пожаловать! (сарт.)
Чинчилык – тишина, спокойствие; арзанчилык – дешевизна главных продуктов: пшеницы и риса. Эти два условия нормальной жизни ежедневно упоминались в молитвах.
Туганчи – плотинный мастер, который обслуживал всю систему арыков, плотин и подпруд.
Мираб – заведующий второстепенными арыками.
Мир-шаб (дословно «владыка ночи») – начальник полиции.
Ванновский Петр Семенович – в 1882–1898 годах военный министр.
Вакуф – имущество, подаренное или завещанное церкви, доход от использования которого поступал в пользу духовенства.
Керенский Федор Михайлович – отец известного А. Ф. Керенского.
Бумага царского разбора – специальная бумага для подачи прошений на Высочайшее имя.
См. книгу «Убийство церемониймейстера».
Фамильный чай – чай известных чаеторговцев, гарантированно качественный.