Туннели крови - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

- Как ты это делаешь? - взвизгнула Дебби.

- Когда много путешествуешь, чему только не научишься, - ответил я и подмигнул.

- Это была не настоящая ложка! - взревел Джесс. - Он нас обманул.

- Дайте мне вашу, если хотите, - предложил я.

Он подумал, попробовал ложку, убедился, что она настоящая, и передал ее мне. Я быстро разжевал ее своими крепкими зубами и проглотил.

- Невероятно! - восхитился Джесс и громко зааплодировал. - Поглядим, может ли он съесть половник.

- Стой! - остановила его Донна. - Он из набора, трудно будет найти второй такой же. Ты готов ему скормить даже фамильный фарфор моей бабушки.

- А что? Мне никогда не нравились эти старые тарелки.

- Смотри у меня! - угрожающе сказала Донна. - Как бы тебе самому не пришлось их съесть.

Дебби с улыбкой пожала мою руку.

- Что-то пить хочется после этих ложек, - пошутил я и встал. - Не пора ли открыть вино?

- Пора! Пора! - закричал Джесс.

- Сейчас принесу, - отозвалась Донна.

- Не надо, не вставайте, - сказал я, усаживая ее на место. - Вы и так весь вечер бегали. Пора мне поухаживать за вами.

- Видали? - спросила Донна, сияя. - Думаю, я обменяю Дебби на Даррена. От него гораздо больше пользы.

- Вот вы как! - возмутилась Дебби. - Ну, все: подарков не получите!

Я улыбнулся, достал вино из холодильника, снял фольгу, нашел в раковине штопор. Сполоснул его и вытащил пробку. Принюхался. В винах я особо не разбирался, но пахло вкусно. Потом разыскал четыре бокала. Порылся в кармане, насыпал в три бокала порошок и, разлив вино, вернулся к столу.

- Ура! - закричал Джесс, завидев меня.

- Ты чего так долго? - спросила Дебби. - Мы уже собирались послать за тобой спасательную экспедицию.

- Тебе, наверное, и со штопором не пришлось возиться. Откусил горлышко - и готово! - пошутил Джесс.

- Надо же, - серьезно сказал я, - не пришло в голову. В следующий раз обязательно так и сделаю. Спасибо за совет.

Джесс с сомнением меня разглядывал.

- А ведь я чуть не поверил! - Он вдруг расхохотался и погрозил мне пальцем. - Чуть не поверил! - повторил он, и это напомнило мне Морлока.

Но я быстро отмел мысль о вампирце и поднял бокал.

- Предлагаю тост, - объявил я. - За семью Белладонна. Пусть их фамилия - ядовитое растение, в их доме всегда покой и уют! Ваше здоровье!

Тост я отрепетировал заранее, и все прошло гладко, как я и хотел. Они засмеялись и подняли бокалы. Дзинь!

- Ваше здоровье, - сказала Дебби.

- Ваше здоровье, - добавила Донна.

- До дна! - воскликнул Джесс.

И мы осушили бокалы.

ГЛАВА 20

Поздно вечером в канун Рождества. В туннелях.

Мы бродили всего пару часов, но казалось, всю жизнь. Вспотели, испачкались, промокли в вонючей воде. Мы шли быстро и довольно шумно. У меня все еще ныли ребра, уже не так сильно, но все-таки, когда наклоняешься или поворачиваешься, боль подступает.

- Не торопись, - в который раз прошипел мистер Джутинг. - И потише, а то он нас услышит.

- А мне плевать, услышит он или нет! - закричал я. - Это наша последняя возможность найти его. Будем ползти еле-еле - не успеем. Некогда осторожничать.

- Но если Морлок нас услышит… - начал мистер Джутинг.

- Мы отрежем ему голову и набьем ее чесноком! - закончил я и пошел еще быстрее, топая еще громче.

Вскоре мы вышли в более широкий туннель. Воды сегодня везде было больше, чем вчера, потому что снег начал таять, но в этом туннеле оказалось сухо. Может, это запасной - на случай, если другие переполнятся.

- Тут мы отдохнем, - объявил мистер Джутинг, опускаясь на пол. Ему приходилось труднее: он выше, все время надо идти согнувшись.

- Некогда отдыхать, - отрезал я. - Думаете, Морлок отдыхает?

- Успокойся, Даррен. Я все понимаю, но мы не сможем помочь Эвре, если впадем в панику. Ты устал, и я тоже. Две минуты ничего не решают.

- Вам просто наплевать на него, - надулся я. - Где-то там Морлок мучает Эвру, а может, уже поедает, а вы только и думаете, как же устали ваши бедные старые ножки!

- Они, правда, старые и, правда, устали. Так же как и твои, я уверен. Садись. Ты ведешь себя, как неразумное дитя. Если судьба найти Эвру - найдем, если нет…

Я сердито фыркнул и встал перед ним.


стр.

Похожие книги