Туда и оттуда - страница 35

Шрифт
Интервал

стр.

Пусть выпил я бочонок эля,
Но на ногах еще стою.
Нельзя быть пьяным менестрелю!
Я — выпивший, и я пою.
Мой голос тверд, а взор мой ясен,
И песня струн моих звонка.
Я чувствую себя прекрасно,
Не дрогнет на ладах рука.
И вновь идет по кругу чаша,
Искрится на свету вино.
Я пью, друзья, здоровье ваше,
Но не пьянею все равно.

Менестрель осушил чашу до дна и знаком отпустил несчастного кравчего.

Летит под своды моя песня,
И я еще могу сидеть.
Пир продолжается. Чудесно!
Так будем пить и песни петь.
И вновь мне чашу наливают,
И я не в силах отказать,
Ее я залпом выпиваю
Мне больше нечего терять!
Но что со мною вдруг случилось?
Тяжелой стала голова,
Я начал набок вдруг клониться,
И как-то вдруг забыл слова.
Чегой-то вдруг лады двоятся,
И что-то очень близко пол.
Я завтра буду извиняться,
А щас я падаю под стол.

И менестрель довольно естественно повалился на пол, впрочем, оберегая свою плоскую лютню.

Пир готов был затянуться до утра. В соседних залах продолжали танцевать, разгоряченные вином и танцами благородные доны то и дело удалялись в сад, подышать ночной прохладой, а кое-кто и "позвенеть железом", по выражению Мора. Когда на дворцовой башне колокола прозвонили полночь, герцог де Морран подошел к своей даме и сказал:

— Дорогая, нам пора.

— О, не стоит так спешить! — запротестовал барон. — Но если вам необходимо уйти, я провожу вас…

— Барон, — промурлыкала дама Ариэлла, — мы не столь уж торопимся, но мы хотели перед уходом осмотреть знаменитый Зеркальный Зал.

— Я покажу его вам! — с готовностью заявил барон.

Гости издалека восхищались тонкой работой зеркальщиков и причудливыми светильниками, бродили вдоль стен. Барон же увлек Ариэллу в соседний зал и там, взяв ее руку в свою широкую ладонь, спросил:

— Скажите, госпожа Ариэлла, кем приходится вам герцог де Морран?

— О… понимаете, барон, мы обручены с детства.

Врать Ари помогало то, что в зале было полутемно. Но не посвящать же барона в действительное положение дел, во все эти перипетии и любовные многоугольники!

— Неужели вам пришлась не по вкусу столичная жизнь? Вы так прекрасны, так умны, и прозябать в безвестности — не для вас.

— Герцог Мишель де Морран богат и знатен.

— Но у меня тоже достанет богатства и влияния при дворе. А кроме того — боевая слава! Я уже третий год выхожу победителем на всех придворных турнирах… Ведь обручение — это еще не брак.

— Но, барон… Мишеля я знаю многие годы, а с вами мы познакомились только сегодня…

А тем временем в покинутом нашими героями танцевальном зале мадам Илэн д'Эйли приблизилась к графу де Бошу и спросила:

— Простите, граф, вы не заметили, куда удалился герцог де Морран? Он обещал мне один танец.

Разумеется, Мор ничего такого ей не обещал, но ведь и не отказывал же!

Обведя взглядом зал и не заметив упомянутого герцога, с которым, к тому же, граф сам был не прочь потолковать, сэр Борс сказал:

— Не беспокойтесь, сударыня, я сейчас найду его и напомню ему… о его обещании.

Минут десять граф шнырял по дворцу, придерживая рукой шпагу, чтобы не брякала. И вот у входа в Зеркальный Зал он увидел массивный силуэт барона де Бау и рядом — какую-то даму, в которой он тут же опознал Ариэллу. "Ага, значит, и другие неподалеку", — решил граф, устремляясь к залу. Не особо бережно отодвинув стоящую на дороге даму, он взялся за ручку двери. И тут барон взревел:

— Граф! Что вы себе позволяете? Немедленно просите прощения у дамы!

— Простите, я спешу, — ответил граф, открывая дверь. И сразу же увидел в зале ненавистного герцога с его спутниками, а также этого юного наглеца де Силлека в грязной и разорванной одежде, которому, как точно знал граф, полагалось сейчас находиться в тюрьме. Рядом с неизвестно откуда взявшимся арестантом возвышался Майк Мак-Лауд собственной персоной, тоже ободранный и растрепанный.

— Стража! — заорал граф. — Сюда! Преступники! Побег!

— Ари, уходим! — донеслось из зала.

Ариэлла рванулась было в приоткрытую дверь, но граф схватил ее за плечо. Она пригнулась, вывернулась — и изо всех сил треснула графа по лбу каблуком снятой туфли. А в следующий миг мощная рука барона де Бау отшвырнула графа от двери, и доблестный победитель турнира, из всего произошедшего осознавший только, что оскорблена его дама, вскричал, хватаясь за шпагу:


стр.

Похожие книги