Особняков выросло за эти годы много, люди время не теряли, возводили дворцы-крепости, но мало кто жил здесь постоянно. Владельцы двух— и трехэтажных домов имели в городе просторные квартиры с давно налаженным бытом. Сюда, к озеру, они перебирались, как правило, весной и возились до глубокой осени в своих садах-огородах.
Анна усмехнулась: не могут русские — даже не просто обеспеченные, а очень богатые — не растить картошку с редиской. Не теннисные корты рядом с домами, не бассейны с чистой водой, не даже клумбы цветочные — всего этого раз-два и обчелся. Зато грядки тянулись одна за другой почти от самого крыльца, ровнехонькие, заботливо ухоженные, и упирались в разросшиеся у заборов кусты смородины, крыжовника и малины.
Двойной участок, принадлежавший сестрам Терехиным, на котором в первый год только и успели, что заложить фундамент, пустовал недолго. Его перекупил, как говорили в округе, какой-то богатый москвич и построил дом с мансардой быстро, фактически за одно лето.
Анна глянула на часы: в гостиницу, где остановилась Морель, звонить еще рано.
Спустившись на первый этаж, она безошибочно нашла кухню. Холодильник, как и обещал Алексей Петрович, был забит «под завязку». Пока она выпьет только сок — вот и банка с любимым апельсиновым, а плотный завтрак соорудит себе позже, после ванны.
Свою спальню она обнаружила на втором этаже по зеркальному шкафу, внутри которого на плечиках висели нарядные платья, пиджаки с юбками, плащ на случай непогоды. Задержала взгляд на строгом костюме из белоснежной ткани — точно в таком сегодня была на вокзале Анна Морель. Чуть позже гостья из Франции наверняка наденет черную юбку и вот такой, как этот, серебристый пиджак, в тон ее деловой сумочке. Так… а где же наша сумочка и туфли «под серебро»? А, вот они, аккуратно упакованы в коробках!
Дом ей определенно нравится все больше. Здесь уютно и спокойно. Алексей Петрович выполнил все ее пожелания. Ему стоило постараться: он знал, что, являясь владельцем особняка пока только по документам, через несколько дней он будет здесь полновластным хозяином.
* * *
— Ну, наконец, я уже места себе не нахожу в ожидании твоего звонка! Учти, дорогуша, через пять, а точнее, семь минут я жду мсье Сержа. Мы с ним будем обсуждать планы сегодняшнего дня. Как ты, Анна, у тебя все в порядке?
Люсьен говорила торопясь, но без волнения. Это в первую очередь отметила Анна. Она вспомнила, какой обворожительной была Люсьен на вокзале и, улыбаясь, сказала ей об этом.
— Я тоже полагаю, что пока все идет хорошо. От услуг переводчицы я отказалась, зачем, когда есть Серж?
Люсьен сообщила, что гостиница не блеск, но потерпеть можно, в ее апартаментах две комнаты, номер переводчика расположен этажом выше. Встречали ее — она с трудом выговорила фамилии — чиновники департамента экономики и инвестиций.
— Да, Анна, самое главное: встреча с губернатором сегодня отменяется. Нет-нет, не волнуйся, он по-прежнему, как мне сказали, готов и рад познакомиться с Анной Морель. Но сделает это завтра. А сегодня в городе какое-то большое мероприятие с его личным участием. Мне, кстати, предложили побывать на этой выставке. Не торопи, сейчас все расскажу, подожди, только прикурю сигарету.
Слышно было, как Люсьен щелкнула зажигалкой.
— Алле, я здесь! Значит, так, выставка будет в Доме художников. Откроет ее сам губернатор в 15 часов. Как я поняла, выставляться будут работы местного фотомастера, он недавно трагически погиб. Серж сказал мне, что это очень известный фотохудожник. И не только в России. Кстати, он был близок к губернатору. Поэтому сегодняшнюю мою программу изменили. Подожди секунду, я возьму блокнот. Так вот, сейчас завтрак; в одиннадцать мне предлагают поехать на предприятие, с которым ты собираешься делать бизнес, потом обед с будущими партнерами, потом вот эта выставка, затем поездка по городу и знакомство с каким-то святым местом. Все завершится ужином за городом. Ну, что скажешь, как тебе такая программа? Подожди, Анна, наверное, это уже Серж стучит в номер.
Анна, прижав трубку к плечу, потянулась за сигаретой. Слышно было, как громко засмеялась Люсьен, значит, действительно пришел ее переводчик Серж.