Он сощурился, состроил презрительную мину.
— Знаете ли вы, — сказал он, — что в вашей речи иногда проскальзывают визгливые нотки? Вам никто этого не говорил?
Я кинулась на него с ножом, но, видимо, я слишком устала и еле держалась на ногах — бросок получился слабый и неуверенный. Он смотрел не мигая на кончик ножа, наставленный прямо в его сердце. И тут я испугалась, что нож дрогнет и он это заметит. Я отложила нож. Я положила его на стол — на самый край, там, куда не доставал желтый свет лампы.
— Ну вот и хорошо, — сказала миссис Саксби.
Джон осушил слезы, но лицо его было мрачным — на одной щеке расплывалось красное пятно. Он смотрел на Джентльмена, но кивнул на меня и выпалил:
— Она только что бросалась на мисс Лилли. Сказала, что пришла ее убить.
Джентльмен посмотрел на Мод — порезанные пальцы она успела обмотать носовым платком.
— Жаль, я не видел.
— Еще она хочет половину ваших денег.
— Неуже-ели? — протянул Джентльмен.
— Джон, заткнись, — сказала миссис Саксби. — Джентльмен, не слушайте его. Он все путает. Сью сказала — половину, но это сгоряча. Она немного не в себе. Она… — И, прикрыв глаза рукой, еще раз огляделась — посмотрела на меня, на Мод. Потерла глаза. — Если бы мне дали время… — вздохнула она, — подумать…
— Думайте! — произнес Джентльмен нетерпеливо и злобно. — Сгораю от любопытства, что вы такое придумаете.
— Я тоже, — сказал мистер Иббз. Очень тихо сказал.
Джентльмен перехватил его взгляд и поднял бровь.
— Запутанное дело, не правда ли, сэр?
— Весьма запутанное, — подтвердил мистер Иббз.
— Вы так думаете?
Мистер Иббз кивнул.
Джентльмен спросил:
— Думаете, если я уйду, его легче будет распутать?
— Да вы с ума сошли?! — воскликнула я. — Вы что, не видите, что он на все готов ради денег? Нельзя его отпускать! Он пойдет за доктором Кристи!
— Не отпускайте его, — сказала Мод, обращаясь к миссис Саксби.
— И не думайте уходить, — сказала миссис Саксби, обращаясь к Джентльмену.
Он передернул плечами, щеки его покраснели.
— Всего две минуты назад вы хотели, чтобы я ушел!
— Я передумала.
И посмотрела на мистера Иббза, тот отвернулся.
Джентльмен снял пальто.
— Черт меня побери! — Он криво усмехнулся. — Слишком жарко для подобных дел.
— Да, черт вас подери! — сказала я. — Негодяй чертов. Сделаете все, что скажет миссис Саксби. Ясно?
— Вы тоже, — ответил он, вешая пальто на спинку стула.
— Да.
Он хмыкнул:
— Бедная, несчастная шавка.
— Ричард! — Мод встала и оперлась на край стола. — Послушайте меня. Вспомните обо всех своих грязных делишках. Это будет позорнее всех, и вы ровно ничего не выгадаете.
— О чем речь? — полюбопытствовал Джон.
Но Джентльмен снова хмыкнул.
— Скажите, — обратился он к Мод, — с каких это пор вы стали такой доброй? Что вам за дело до Сью? Ага, вот и покраснели! Часом, не то, о чем я подумал? А поглядите-ка на миссис Саксби! Может, вас заботит, что она о вас подумает! Сомневаюсь. Вы такая же дрянь, как Сью. Вон как задрожали! Мужайтесь, Мод! Вспомните о своей матери.
Она стояла и слушала его, держась за сердце. А при этих его словах вздрогнула, будто ее кто ужалил. Он это заметил и, довольный, хохотнул. Потом посмотрел на миссис Саксби. Та тоже при его словах дернулась. И она, как и Мод, держала руку у самого сердца — как раз под бриллиантовой брошью. Заметив его взгляд, покосилась на Мод, и рука ее упала.
Смех Джентльмена оборвался. Он замер.
— Что? — спросил он.
— Что такое? — подхватил Джон.
— Ну хватит! — Миссис Саксби шагнула к нему. — Неженка…
— Ага! — ликовал Джентльмен. — Ага!
Он смотрел то на миссис Саксби, то на Мод, и лицо его наливалось кровью. Поправил рукой волосы, откинул прядь назад.
— Теперь понимаю, — хмыкнул он. И засмеялся. — Теперь мне все ясно!
— Ничего вам не ясно, — сказала Мод, делая шаг к нему, но глядя почему-то на меня. — Ричард, вы все неправильно поняли.
Он покачал головой:
— Какой я был дурак, что раньше не догадался! Это поразительно! И давно ты об этом узнала? Вот почему ты брыкалась! Вот почему капризничала! А она тебе все спускала! Мне всегда это казалось странным. Бедная Мод! — И он расхохотался. — И бедная миссис Саксби!