Он ожидал реакции Симпсона. Но тот только улыбался.
— Зачем? — спросил он, пристраивая свой «бьюик» к веренице автомобилей. — Что я буду делать со своим портретом?
— Вы можете подарить его вашей жене.
— Я не женат.
— Тогда вы сможете повесить его в вашем театре.
— Ну… а что вы думаете по этому поводу, Рикк? — спросил Симпсон. — Как вы считаете, будет ли украшать мой портрет холл в театре? Я сомневаюсь… Я…
— Я не знаю, мистер Симпсон, — пробормотал смущенно Гарри.
— Наверняка будет, — прервала его Клер. — Вы слишком скромны, совсем как Гарри. Публике хотелось бы знать вас в лицо.
Они подъехали к мастерской, и Симпсон въехал в ворота.
— Что вы намерены делать? — спросил он. — Послать автомехаников с буксиром или…
— Они не согласятся. Нужно поехать с ними, — сказал Гарри.
Симпсон смотрел через приоткрытую дверь.
Дождь лил как из ведра.
— Может быть, я отвезу вашу жену домой? Где вы живете?
— Но, мистер Симпсон, я не хотел бы вас…
Но Клер оборвала мужа на полуслове.
— Вы очень любезны, мистер Симпсон, — сказала она. — Мы живем в квартале Крэнстон. Я подожду тебя дома, милый. Ты, надеюсь, не задержишься надолго.
— Я вернусь, как только освобожусь. Это вас, действительно, не затруднит, мистер Симпсон?
Симпсон улыбнулся.
— Что вы, я буду счастлив оказать вам услугу.
Он отпустил сцепление, и машина рванулась с места.
Гарри видел, как Клер махнула рукой и затем повернулась к Симпсону.
Он остался под дождем, глядя на удаляющуюся машину и чувствуя, как у него сжимается сердце.
Когда Гарри, промокший и усталый, вернулся домой, было уже больше шести часов.
Трижды он пытался дозвониться до Клер, но никто не отвечал. В довершении ко всему, мастерская, перед которой Симпсон его оставил, отказалась отбуксировать его машину, и ему под проливным дождем пришлось отправиться на поиски другой мастерской.
Наконец, добравшись на машине до своего несчастного «морриса», он обнаружил там полицейского инспектора, составляющего протокол на предмет нарушения правил стоянки.
Что же касается автомобиля, то механик ему посоветовал:
— На вашем месте, я бы давно продал эту рухлядь на металлолом.
В мастерской ему сказали то же самое. Он взял пятнадцать фунтов, которые ему предложили за машину, и вернулся домой на автобусе.
Гарри поднимался по лестнице, расстроенный тем, что остался без машины.
Открыв дверь, он позвал Клер.
Никто не ответил.
Гарри забеспокоился. Странно, что ее до сих пор нет дома. Вот тебе и день свадьбы. Молодой нет, в квартире беспорядок. На столах стояла грязная посуда. Конфетти, которыми Муни непременно хотел засыпать Гарри и Клер, покрывали ковер.
Да, Дорис и Муни тщательно «убрали» в комнате.
Но где же Клер?
Она оставила Гарри в три часа. «Бьюику» нужно четверть часа, чтобы доехать до дома. Сейчас было десять минут седьмого.
«Бог знает, где Клер может быть», — подумал Гарри. Он с трудом подавил растущий гнев. — В конце концов, я сам виноват, что день прошел так плохо».
Он не имеет права упрекать Клер, даже если она согласилась пойти с Симпсоном на спектакль. А может быть, она просто пошла по магазинам в поисках чего-нибудь для праздничного ужина.
Он прошел на кухню, вымыл посуду, убрал в комнате, вытряхнул окурки из пепельницы и подмел пол.
В то время, когда он заканчивал уборку, на лестнице раздались быстрые шаги и в замочной скважине послышался скрежет ключа.
Была половина седьмого.
— О, Гарри, прости меня. Я совсем потеряла счет времени.
Когда она подошла к нему, чтобы поцеловать его, он заметил, что она качается и от нее пахнет спиртным.
— Клер… Ты пьяна?.. — спросил он.
— Не смотри на меня так, конечно, я пьяна. Но чуть-чуть, — ответила она со смешком. — Дай мне сигарету, милый. О ля, ля. Какой день!
Не говоря ни слова, Гарри протянул ей сигарету, затем дал прикурить и сел напротив жены в кресло.
— Гарри, набей мне морду, если хочешь. Я знаю, что ты зол на меня, но…
— Я просто думаю, где ты была. Я надеюсь, что ты хорошо развлеклась? Было весело?
Она выпрямилась в кресле и посмотрела ему в глаза.
— Не будь таким букой, Гарри. Со мной нельзя так обращаться. Дай мне пару пощечин, но не разговаривай со мной менторским тоном!