Тетради дона Ригоберто (примечания)
1
Гельдерлин Ф.Гиперион, или Отшельник в Греции. Im Werden Verlag. Москва – Augsburg, 2004. С. 5.
2
Монтень М. Опыты. Кн. III. М., 1979. С. 193.
3
Шиле Эгон (1890-1918) – австрийский художник. (Здесь и далее – прим. перев.)
4
Пьюра – город на северо-западе Перу, на побережье Тихого океана.
5
Сисло Фернандо де (р. 1925) – перуанский художник, один из наиболее ярких представителей латиноамериканского абстракционизма.
6
Паракас – местность в Перу, на побережье Тихого океана.
7
Индихенизм (исп. indigenismo, от indigena – туземный) – течение в общественной мысли, искусстве и литературе стран Латинской Америки первой половины XX в., опиравшееся на традиции и культурное наследие коренных народов континента.
8
Определенное количество (лат.).
9
Перголезе Джованни Батиста (1710-1736) – итальянский композитор.
10
Бальтус (наст. имя Бальтазар Клоссовский; 1908-2001) – французский живописец, театральный художник.
11
Ботеро Фернандо (р. 1932) – колумбийский художник; его творческая манера восходит к индейскому фольклору и так называемому «примитивному искусству».
12
Валлотон Феликс (1865-1925) – французский художник и писатель.
13
Здесь: благопристойного, добропорядочного (фр.).
14
Гонгора-и-Арготе Луис де (1561-1627) – испанский поэт, автор поэм «Полифем и Галатея» и «Уединения».
15
Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) – испанский поэт.
16
Городской человек (лат.).
17
Работа (англ.).
18
Сюит – трёхкомнатный номер, зачастую двухэтажный, состоящий из гостиной/кабинета, спальни, большой прихожей, просторной ванной комнаты с ванной-джакузи.
19
Бокюз Поль – знаменитый французский кулинар.
20
Центр Помпиду – музей современного искусства в Париже.
21
Улица в Париже, на которой расположены магазины знаменитых дизайнерских домов.
22
Сказано (лат.).
23
Прекрасной эпохи (фр.). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890-1914).
24
При свечах (фр.).
25
Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».
26
Лидо – остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.
27
Палладио Андреа (1508-1580) – выдающийся итальянский архитектор.
28
Венецианские музыканты (ит.).
29
Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.
30
Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
31
Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
32
Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).
33
Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.
34
Уэйн Джон (1907-1979) – американский актер, часто снимался в вестернах.
35
Ригатони – разновидность макарон.
36
Рипли – герой романов П. Хайсмит.
37
Маней Джон Уильям (1922-2006) – американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».
38
Барранко – старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.
39
Груссак Поль (1848-1929) – аргентинский писатель и публицист.
40
Дортуар, общая спальня (англ.).
41
Малекон – улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.
42
Шезлонг (фр.).
43
Уаскаран – самая высокая вершина в перуанских Андах.
44
Так называется роман М. Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.
45
Райх Вильгельм (1897-1957) – австрийский психолог, ученик Фрейда.
46
Портильо – чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче – горный курорт в Аргентине.
47
В здоровом теле – здоровый дух (лат.).
48
Федр – центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.
49
Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580-1645) – испанский писатель.
50
Лaркин Филип (1922-1985) – английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.
51
«Секс – слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» (англ.).
52
Асорин (наст. имя Хосе Мартинес Руне; 1874-1967) – испанский писатель, литературовед и общественный деятель.
53
«Коза» (лат.).
54
Серна Альфонсо де ла – испанский дипломат и историк. Автор популярных книг о Ближнем Востоке.
55
Перес Прадо Дамасо (1916-1989) – кубинский музыкант, руководитель знаменитого Оркестра Переса Прадо, чрезвычайно популярного в Латинской Америке в 1950-1960 гг.
56
Бретон Андре (1896-1966) – французский писатель, один из основоположников сюрреализма.
57
Улемы – мусульманские богословы и законоведы.
58
Валери Поль (1871-1945) – французский поэт, автор философского сочинения «Вечер с господином Тэстом» (1896).
59
Перевод С. Ромова.
60
Здесь: утреннее общение (фр.).
61
Здесь: гладкие, блестящие (фр.).
62
«Кроме того, я боялся слишком простого решения» (фр.).
63
Мэн Рэй (наст. имя Эммануэль Радницкий; 1890-1976) – американский художник, яркий представитель сюрреализма.
64
Дрентветт Йонас (1650-1720) – австрийский художник и скульптор.
65
Кивани-клубы существуют по всему миру и объединяют преуспевающих бизнесменов; Кивани занимаются благотворительностью и общественной деятельностью.
66
Конноли Сирил (1903-1974) – английский писатель
67
Перес де Антон Франсиско (р. 1940) – гватемальский журналист и писатель.
68
Ранд Айн (наст. имя Алиса Зиновьевна Розенбаум; 1905-1982) – американская писательница, философ и социолог
69
Ньюманн Джон (1811-1860) – американский религиозный деятель, епископ Филадельфии, католический святой.
70
Хуан де ла Крус (1542-1591) – испанский поэт-мистик.
71
Гиттон Жан (1901-1999) – французский теолог.
72
Вайян Роже (1907-1965) – французский писатель.
73
Мессалина (ум. 48 г. н. э.) – знатная римлянка, третья жена римского императора Клавдия, известная чудовищным распутством. Ее имя стало нарицательным.
74
Салес Франсиско де (1567-1622) – богослов, епископ Генуи, католический святой.
75
Неруда Пабло (наст. имя Рикардо Рейес Басуальто; 1904-1973) – выдающийся чилийский поэт и общественный деятель.
76
«Неудивительно, что я едва не спятил; / О, Селия, Селия, Селия какает» (англ.).
77
Гомес Амат Карлос (р. 1941) – испанский культуролог и музыкальный критик.
78
Вальехо Сесар (1892-1938) – перуанский поэт.
79
«Кармина Бурана» – кантата немецкого композитора Карла Орфа (1847) на стихи, вошедшие в анонимный сборник латинской поэзии XIII в.
80
Одзава Сейдзи (р. 1935) – японский дирижер, в настоящее время музыкальный директор Венской оперы.
81
«Человек играющий» (лат.). Хейзинга Йохан (1872-1945) – голландский историк, философ и теоретик культуры.
82
Симплон по-испански означает «простофиля».
83
Хромат ртути применяется в качестве антисептика; арника – кровоостанавливающее и обезболивающее средство.
84
Умышленно (лат.).
85
Хайсмит Патриция (1921-1995) – американская писательница. Ее первый роман «Незнакомцы в поезде» (1950) был экранизирован А. Хичкоком.
86
Нольде Эмиль (1867-1956) – немецкий художник, лидер экспрессионистов.
87
Японское искусство эпохи Мэйдзи (1868-1912) отличает необычное сочетание традиционных японских тенденций и западного влияния.
88
Уркуло Эдуарде (1938-2003) – испанский художник.
89
Здесь: до самого конца (лат.).
90
«В прекрасном – правда, в правде – красота» (из «Оды греческой вазе») (англ.), Китс Джон (1795-1821) – английский поэт. Принадлежащие его перу оды можно назвать своеобразным эстетическим манифестом романтизма.
91
Кельсен Ханс (1881-1973) – американский теоретик права.
92
За особые заслуги (лат.).
93
Ноно Луиджи (1924-1990) – итальянский композитор-авангардист.
94
Coca Мерседес (р. 1935) – аргентинская певица.
95
Пукара – город на востоке Перу, на месте индейской крепости.
96
Джонсон Сэмюэл (1709-1784) – английский философ, поэт и литературный критик.
97
«Патриотизм – последнее прибежище негодяя» (англ.).
98
Марсово поле – центральная площадь Лимы.
99
Здесь: обновление, осовременивание (ит.).
100
Групповой секс (фр.).
101
Цит. по: Валери П. Об искусстве. М., 1976. Перевод С.Ромова.
102
Чавин – археологическая культура (первое тысячелетие до н. э.), названная по селению Чавин-де-Уантар на севере Перу.
103
Наска – плато в южном Перу, давшее название древней индейской культуре.
104
Айякучо – город на юго-западе Перу.
105
Луис де Леон (1527-1591) – испанский теолог и поэт-мистик.
106
Онетти Хуан Карлос (1909-1994) – уругвайский писатель.
107
Здесь: в отчаянии (лат.).
108
Роман «Короткая жизнь» был опубликован в 1950 г.
109
«Умей мечтать, не став рабом мечтанья». Перевод М. Лозинского.
110
Дельво Поль (1897-1994) – бельгийский художник-сюрреалист.
111
Дарио Рубен (наст. имя Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто; 1867-1916) – никарагуанский поэт, основоположник т. н. испаноамериканского модернизма.
112
Хеффнер Хью – владелец «Плейбоя».
113
Изыди! (лат.).
114
Следовательно (лат.).
115
Гардель Карлос (1890-1935) – аргентинский певец, знаменитый исполнитель танго.
116
Меренга – национальный танец Доминиканской Республики.
117
Любитель (фр.).
118
Узе, Беате (р. 1919) – основательница первой сети секс-шопов.
119
«Прелестная ножка сделала их всех разбойниками» (фр.).
120
Ламур Дороти (наст. имя Дороти Комейер; 1914-1996) – американская актриса.
121
Кое-что для носа (англ.).
122
Герра Хуан Луис (р. 1957) – певец из Доминиканской Республики, популярный исполнитель меренги.
123
Токвиль Алексис де (1805-1859) – французский политический деятель, историк и социолог. В действительности понятие «индивидуализм» введено в философский обиход Джоном Локком.
124
Кокс – кокаин (сленг).
125
Тэнгли (Тингели) Жан (1925-1991) – швейцарский скульптор, яркий представитель кинетизма.
126
Моя вина (лат.).
127
Кабачок (фр.).
128
Имя Росаура, как и возникающее далее имя Эстрелья, взяты из пьесы великого испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600-1681) «Жизнь есть сон», название и смысл которой парафразируются в данной главе.
129
Марини Лео (1920-2000) – кубинский музыкант.
130
«Сьелито линдо» – название мексиканской народной песни.
131
На самом деле драма «Жизнь есть сон» впервые была издана в 1636 г.
132
Здесь и далее цит. по: Кальдерон П. Пьесы. М., 1961. Перевод И.Тыняновой.
133
Арчимбольдо Джузеппе (ок. 1527-1593) – итальянский художник. Среди его произведений выделяются портреты, составленные из изображений различных плодов.
134
Себиче – перуанская закуска из сырой рыбы.
135
Тельядо Корин (наст. имя Мария дель Сокорро Тельядо Лопес; р. 1926) – испанская писательница, автор популярных любовных романов, многие из которых легли в основу телесериалов.