Тетради дона Ригоберто (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Гельдерлин Ф.Гиперион, или Отшельник в Греции. Im Werden Verlag. Москва – Augsburg, 2004. С. 5.

2

Монтень М. Опыты. Кн. III. М., 1979. С. 193.

3

Шиле Эгон (1890-1918) – австрийский художник. (Здесь и далее – прим. перев.)

4

Пьюра – город на северо-западе Перу, на побережье Тихого океана.

5

Сисло Фернандо де (р. 1925) – перуанский художник, один из наиболее ярких представителей латиноамериканского абстракционизма.

6

Паракас – местность в Перу, на побережье Тихого океана.

7

Индихенизм (исп. indigenismo, от indigena – туземный) – течение в общественной мысли, искусстве и литературе стран Латинской Америки первой половины XX в., опиравшееся на традиции и культурное наследие коренных народов континента.

8

Определенное количество (лат.).

9

Перголезе Джованни Батиста (1710-1736) – итальянский композитор.

10

Бальтус (наст. имя Бальтазар Клоссовский; 1908-2001) – французский живописец, театральный художник.

11

Ботеро Фернандо (р. 1932) – колумбийский художник; его творческая манера восходит к индейскому фольклору и так называемому «примитивному искусству».

12

Валлотон Феликс (1865-1925) – французский художник и писатель.

13

Здесь: благопристойного, добропорядочного (фр.).

14

Гонгора-и-Арготе Луис де (1561-1627) – испанский поэт, автор поэм «Полифем и Галатея» и «Уединения».

15

Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) – испанский поэт.

16

Городской человек (лат.).

17

Работа (англ.).

18

Сюит – трёхкомнатный номер, зачастую двухэтажный, состоящий из гостиной/кабинета, спальни, большой прихожей, просторной ванной комнаты с ванной-джакузи.

19

Бокюз Поль – знаменитый французский кулинар.

20

Центр Помпиду – музей современного искусства в Париже.

21

Улица в Париже, на которой расположены магазины знаменитых дизайнерских домов.

22

Сказано (лат.).

23

Прекрасной эпохи (фр.). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890-1914).

24

При свечах (фр.).

25

Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».

26

Лидо – остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.

27

Палладио Андреа (1508-1580) – выдающийся итальянский архитектор.

28

Венецианские музыканты (ит.).

29

Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.

30

Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.

31

Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.

32

Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).

33

Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.

34

Уэйн Джон (1907-1979) – американский актер, часто снимался в вестернах.

35

Ригатони – разновидность макарон.

36

Рипли – герой романов П. Хайсмит.

37

Маней Джон Уильям (1922-2006) – американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».

38

Барранко – старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.

39

Груссак Поль (1848-1929) – аргентинский писатель и публицист.

40

Дортуар, общая спальня (англ.).

41

Малекон – улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.

42

Шезлонг (фр.).

43

Уаскаран – самая высокая вершина в перуанских Андах.

44

Так называется роман М. Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.

45

Райх Вильгельм (1897-1957) – австрийский психолог, ученик Фрейда.

46

Портильо – чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче – горный курорт в Аргентине.

47

В здоровом теле – здоровый дух (лат.).

48

Федр – центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.

49

Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580-1645) – испанский писатель.

50

Лaркин Филип (1922-1985) – английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.

51

«Секс – слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» (англ.).

52

Асорин (наст. имя Хосе Мартинес Руне; 1874-1967) – испанский писатель, литературовед и общественный деятель.

53

«Коза» (лат.).

54

Серна Альфонсо де ла – испанский дипломат и историк. Автор популярных книг о Ближнем Востоке.

55

Перес Прадо Дамасо (1916-1989) – кубинский музыкант, руководитель знаменитого Оркестра Переса Прадо, чрезвычайно популярного в Латинской Америке в 1950-1960 гг.

56

Бретон Андре (1896-1966) – французский писатель, один из основоположников сюрреализма.

57

Улемы – мусульманские богословы и законоведы.

58

Валери Поль (1871-1945) – французский поэт, автор философского сочинения «Вечер с господином Тэстом» (1896).

59

Перевод С. Ромова.

60

Здесь: утреннее общение (фр.).

61

Здесь: гладкие, блестящие (фр.).

62

«Кроме того, я боялся слишком простого решения» (фр.).

63

Мэн Рэй (наст. имя Эммануэль Радницкий; 1890-1976) – американский художник, яркий представитель сюрреализма.

64

Дрентветт Йонас (1650-1720) – австрийский художник и скульптор.

65

Кивани-клубы существуют по всему миру и объединяют преуспевающих бизнесменов; Кивани занимаются благотворительностью и общественной деятельностью.

66

Конноли Сирил (1903-1974) – английский писатель

67

Перес де Антон Франсиско (р. 1940) – гватемальский журналист и писатель.

68

Ранд Айн (наст. имя Алиса Зиновьевна Розенбаум; 1905-1982) – американская писательница, философ и социолог

69

Ньюманн Джон (1811-1860) – американский религиозный деятель, епископ Филадельфии, католический святой.

70

Хуан де ла Крус (1542-1591) – испанский поэт-мистик.

71

Гиттон Жан (1901-1999) – французский теолог.

72

Вайян Роже (1907-1965) – французский писатель.

73

Мессалина (ум. 48 г. н. э.) – знатная римлянка, третья жена римского императора Клавдия, известная чудовищным распутством. Ее имя стало нарицательным.

74

Салес Франсиско де (1567-1622) – богослов, епископ Генуи, католический святой.

75

Неруда Пабло (наст. имя Рикардо Рейес Басуальто; 1904-1973) – выдающийся чилийский поэт и общественный деятель.

76

«Неудивительно, что я едва не спятил; / О, Селия, Селия, Селия какает» (англ.).

77

Гомес Амат Карлос (р. 1941) – испанский культуролог и музыкальный критик.

78

Вальехо Сесар (1892-1938) – перуанский поэт.

79

«Кармина Бурана» – кантата немецкого композитора Карла Орфа (1847) на стихи, вошедшие в анонимный сборник латинской поэзии XIII в.

80

Одзава Сейдзи (р. 1935) – японский дирижер, в настоящее время музыкальный директор Венской оперы.

81

«Человек играющий» (лат.). Хейзинга Йохан (1872-1945) – голландский историк, философ и теоретик культуры.

82

Симплон по-испански означает «простофиля».

83

Хромат ртути применяется в качестве антисептика; арника – кровоостанавливающее и обезболивающее средство.

84

Умышленно (лат.).

85

Хайсмит Патриция (1921-1995) – американская писательница. Ее первый роман «Незнакомцы в поезде» (1950) был экранизирован А. Хичкоком.

86

Нольде Эмиль (1867-1956) – немецкий художник, лидер экспрессионистов.

87

Японское искусство эпохи Мэйдзи (1868-1912) отличает необычное сочетание традиционных японских тенденций и западного влияния.

88

Уркуло Эдуарде (1938-2003) – испанский художник.

89

Здесь: до самого конца (лат.).

90

«В прекрасном – правда, в правде – красота» (из «Оды греческой вазе») (англ.), Китс Джон (1795-1821) – английский поэт. Принадлежащие его перу оды можно назвать своеобразным эстетическим манифестом романтизма.

91

Кельсен Ханс (1881-1973) – американский теоретик права.

92

За особые заслуги (лат.).

93

Ноно Луиджи (1924-1990) – итальянский композитор-авангардист.

94

Coca Мерседес (р. 1935) – аргентинская певица.

95

Пукара – город на востоке Перу, на месте индейской крепости.

96

Джонсон Сэмюэл (1709-1784) – английский философ, поэт и литературный критик.

97

«Патриотизм – последнее прибежище негодяя» (англ.).

98

Марсово поле – центральная площадь Лимы.

99

Здесь: обновление, осовременивание (ит.).

100

Групповой секс (фр.).

101

Цит. по: Валери П. Об искусстве. М., 1976. Перевод С.Ромова.

102

Чавин – археологическая культура (первое тысячелетие до н. э.), названная по селению Чавин-де-Уантар на севере Перу.

103

Наска – плато в южном Перу, давшее название древней индейской культуре.

104

Айякучо – город на юго-западе Перу.

105

Луис де Леон (1527-1591) – испанский теолог и поэт-мистик.

106

Онетти Хуан Карлос (1909-1994) – уругвайский писатель.

107

Здесь: в отчаянии (лат.).

108

Роман «Короткая жизнь» был опубликован в 1950 г.

109

«Умей мечтать, не став рабом мечтанья». Перевод М. Лозинского.

110

Дельво Поль (1897-1994) – бельгийский художник-сюрреалист.

111

Дарио Рубен (наст. имя Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто; 1867-1916) – никарагуанский поэт, основоположник т. н. испаноамериканского модернизма.

112

Хеффнер Хью – владелец «Плейбоя».

113

Изыди! (лат.).

114

Следовательно (лат.).

115

Гардель Карлос (1890-1935) – аргентинский певец, знаменитый исполнитель танго.

116

Меренга – национальный танец Доминиканской Республики.

117

Любитель (фр.).

118

Узе, Беате (р. 1919) – основательница первой сети секс-шопов.

119

«Прелестная ножка сделала их всех разбойниками» (фр.).

120

Ламур Дороти (наст. имя Дороти Комейер; 1914-1996) – американская актриса.

121

Кое-что для носа (англ.).

122

Герра Хуан Луис (р. 1957) – певец из Доминиканской Республики, популярный исполнитель меренги.

123

Токвиль Алексис де (1805-1859) – французский политический деятель, историк и социолог. В действительности понятие «индивидуализм» введено в философский обиход Джоном Локком.

124

Кокс – кокаин (сленг).

125

Тэнгли (Тингели) Жан (1925-1991) – швейцарский скульптор, яркий представитель кинетизма.

126

Моя вина (лат.).

127

Кабачок (фр.).

128

Имя Росаура, как и возникающее далее имя Эстрелья, взяты из пьесы великого испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600-1681) «Жизнь есть сон», название и смысл которой парафразируются в данной главе.

129

Марини Лео (1920-2000) – кубинский музыкант.

130

«Сьелито линдо» – название мексиканской народной песни.

131

На самом деле драма «Жизнь есть сон» впервые была издана в 1636 г.

132

Здесь и далее цит. по: Кальдерон П. Пьесы. М., 1961. Перевод И.Тыняновой.

133

Арчимбольдо Джузеппе (ок. 1527-1593) – итальянский художник. Среди его произведений выделяются портреты, составленные из изображений различных плодов.

134

Себиче – перуанская закуска из сырой рыбы.

135

Тельядо Корин (наст. имя Мария дель Сокорро Тельядо Лопес; р. 1926) – испанская писательница, автор популярных любовных романов, многие из которых легли в основу телесериалов.


стр.

Похожие книги