Театр - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

После очередного перерыва Майклу предложили роль в исторической пьесе, где его красота предстала в таком выгодном свете, что никто не заметил, какой он посредственный актер; в этой роли он и закончил сезон.
There was no talk of renewing his contract.О возобновлении контракта не было и речи.
Indeed the manager who had engaged him was caustic in his comments.Пригласивший его антрепренер говорил весьма язвительно:
'Gee, I'd give something to get even with that fellow Langton, the son of a bitch,' he said.- Я бы много отдал, чтобы сквитаться с этим типом, Лэнгтоном, сукин он сын!
'He knew what he was doing all right when he landed me with that stick.'Он знал, что делает, когда подсовывал мне этого истукана.
Julia wrote to Michael constantly, pages and pages of love and gossip, while he answered once a week, four pages exactly in a neat, precise hand.Джулия регулярно писала Майклу толстые письма, полные любви и сплетен, а он отвечал раз в неделю четким, аккуратным почерком, каждый раз четыре страницы, не больше не меньше.
He always ended up by sending her his best love and signing himself hers very affectionately, but the rest of his letter was more informative than passionate.Он неизменно подписывался "любящий тебя...", но в остальном его послания носили скорее информационный характер.
Yet she awaited its coming in an agony of impatience and read it over and over again.При всем том Джулия ожидала каждого письма со страстным нетерпением и без конца его перечитывала.
Though he wrote cheerfully, saying little about the theatre except that the parts they gave him were rotten and the plays in which he was expected to act beneath contempt, news travels in the theatrical world, and Julia knew that he had not made good.Тон у Майкла был бодрый, но хотя он почти ничего не говорил о театре, упоминал только, что роли ему предложили дрянные, а пьесы, в которых пришлось играть, ниже всякой критики, в театральном мире быстро все узнают, и Джулия слышала, что успеха он не имел.
'I suppose it's beastly of me,' she thought, 'but thank God, thank God.'"Конечно, это с моей стороны свинство, - думала она, - но я так рада!"
When he announced the date of his sailing she could not contain her joy.Когда Майкл сообщил день приезда, Джулия не помнила себя от счастья.
She got Jimmie so to arrange his programme that she might go and meet him at Liverpool.Она заставила Джимми так построить программу, чтобы она смогла поехать в Ливерпуль встретить Майкла.
'If the boat comes in late I shall probably stay the night,' she told Jimmie.- Если корабль придет поздно, я, возможно, останусь на ночь, - сказала она Джимми.
He smiled ironically.Он иронически улыбнулся.
'I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick.'- Ты, видно, думаешь, что в суматохе возвращения домой тебе удастся его совратить?
'What a beastly little man you are.'- Ну и свинья же вы!
' Come off it, dear.- Брось, душенька.
My advice to you is, get him a bit tight and then lock yourself in a room with him and tell him you won't let him out till he's made a dishonest woman of you.'Мой тебе совет: подпои его, запрись с ним в комнате и скажи, что не выпустишь, пока он тебя не обесчестит.
But when she was starting he came to the station with her.Но когда Джулия собралась ехать, Джимми проводил ее до станции.
As she was getting into the carriage he took her hand and patted it.Подсаживая в вагон, похлопал по руке:
' Feeling nervous, dear?'- Волнуешься, дорогая?
'Oh, Jimmie dear, wild with happiness and sick with anxiety.'- Ах, Джимми, милый, я безумно счастлива и до смерти боюсь.
'Well, good luck to you.- Ну, желаю тебе удачи.
And don't forget you're much too good for him.И не забывай: он тебя не стоит.
You're young and pretty and you're the greatest actress in England.'Ты молода, хороша собой, и ты - лучшая актриса Англии.
When the train steamed out Jimmie went to the station bar and had a whisky and soda.После отхода поезда Джимми направился в станционный буфет и заказал виски с содовой.
'Lord, what fools these mortals be,' he sighed.

стр.

Похожие книги