' It's awfully kind of you.' | - Это очень любезно с вашей стороны. |
He gave his clothes a troubled look. | - Он встревоженно осмотрел свой костюм. |
' I'm absolutely filthy.' | - Но я невероятно грязен. |
'You can have a wash and brush up when we get home.' | - Вы сможете умыться и почиститься, когда приедете к нам. |
The car was waiting for them at the stage door, a long car in black and chromium, upholstered in silver leather, and with Michael's crest discreetly emblazoned on the doors. | Машина ждала у служебного входа: длинный черный автомобиль с хромированными деталями, сиденья обтянуты посеребренной кожей, эмблема Майкла скромно украшает дверцы. |
Julia got in. | Джулия села сзади. |
' Come and sit with me. | - Садитесь со мной. |
Michael is going to drive.' | Майкл поведет машину. |
They lived in Stanhope Place, and when they arrived Julia told the butler to show the young man where he could wash his hands. | Они жили на Стэнхоуп-плейс. Когда они приехали, Джулия велела дворецкому показать юноше, где он может помыть руки. |
She went up to the drawing-room. | Сама она поднялась в гостиную. |
She was painting her lips when Michael joined her. | В то время как она красила губы, появился Майкл. |
'I've told him to come up as soon as he's ready.' | - Я сказал ему, чтобы он шел сюда, как только будет готов. |
'By the way, what's his name?' | - Между прочим, как его зовут? |
' I haven't a notion.' | - Понятия не имею. |
'Darling, we must know. | - Милый, надо же нам знать. |
I'll ask him to write in our book.' | Я попрошу его расписаться в книге для посетителей. |
' Damn it, he's not important enough for that.' | - Слишком много чести. |
Michael asked only very distinguished people to write in their book. | - Майкл просил расписываться только самых почетных гостей. |
'We shall never see him again.' | - Мы видим его здесь в первый и последний раз. |
At that moment the young man appeared. | В этот момент молодой человек появился в дверях. |
In the car Julia had done all she could to put him at his ease, but he was still very shy. | В машине Джулия приложила все старания, чтобы успокоить его, но он, видно, все еще робел. |
The cocktails were waiting and Michael poured them out. | Их уже ждал коктейль, Майкл разлил его по бокалам. |
Julia took a cigarette and the young man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette, so she took his hand and held it. | Джулия вынула сигарету, и молодой человек зажег спичку, но рука его так сильно дрожала, что ей ни за что бы не удалось прикурить, поэтому она сжала ее своими пальцами. |
'Poor lamb,' she thought, 'I suppose this is the most wonderful moment in his whole life. | "Бедный ягненочек, - подумала Джулия, -верно, сегодня самый знаменательный день в его жизни. |
What fun it'll be for him when he tells his people. | Будет на седьмом небе от счастья, когда начнет рассказывать об этом. |
I expect he'll be a blasted little hero in his office.' | Он станет героем в своей конторе, и все от зависти лопнут". |
Julia talked very differently to herself and to other people: when she talked to herself her language was racy. | Язык Джулии сильно разнился, когда она говорила сама с собой и с другими "людьми. С собой она не стеснялась в выражениях. |
She inhaled the first whiff of her cigarette with delight. | Джулия с наслаждением сделала первую затяжку. |
It was really rather wonderful, when you came to think of it, that just to have lunch with her and talk to her for three quarters of an hour, perhaps, could make a man quite important in his own scrubby little circle. | Право же, если подумать, разве неудивительно, что ленч с ней и получасовой разговор придаст человеку столько важности, сделает его крупной персоной в его жалком кружке. |