— Вы пугающе умны, — произнесла она с издевкой. — Ну прямо психолог. Я полагаю, вы знаете все, что нужно знать…
— Я бы так не сказал. Я знаю совсем мало. Но кое-что я знаю.
Он медленно выпустил дым.
— Завтра, — продолжил он, — ваш отец, вы и я должны будем открыть карты. Я собираюсь сообщить вам кое-какие сведения, которые вам неплохо было бы узнать. Или вы предпочитаете, чтобы я побеседовал только с вами?
Выражение ее лица изменилось, и она быстро проговорила:
— Я же сообщила вам, что мой отец — больной человек. Естественно, я сделаю все, чтобы уберечь его от неприятностей…
— Чепуха, — дружелюбно возразил Кэллаген. — На самом деле вы просто боитесь. Думаю, что вы одурачили старика и подозреваете, что я догадываюсь, как вы это сделали.
Она чуть не задохнулась от гнева и произнесла тихим голосом:
— Бывают моменты, когда мне кажется, что я запросто могу убить вас. Я полагаю, что вы самая отвратительная личность, которую я когда-либо встречала в жизни.
— Ну, это уже что-то, — заметил Кэллаген. — Мне безразлично, что думает обо мне женщина до тех пор, пока она не становится чуточку заинтересованной.
Она резко повернулась и стала подниматься по лестнице. Кэллаген наблюдал за ней. Каждое ее движение свидетельствовало об охватившей ее ярости.
Где-то внизу в коридоре зазвонил телефон. Через некоторое время появился Стивенс.
— Звонит мистер Николлз, сэр. Он хочет поговорить с вами.
Кэллаген прошел к нише, в которой стоял телефон, и взял трубку. Стивенс исчез.
— Слим, посмейся, — заговорил Николлз. — Эсме подбросила меня до Кингсбриджа. Я считал тебя мастером устраивать автомобильные гонки, но эта крошка гоняет так, что глаза на лоб лезут. Удивляюсь, как это я уцелел.
— Что дальше?
— Она высадила меня и свернула на Тотнесскую дорогу. Я взял в гараже машину и отправился за ней. У меня была мысль, что она, вероятно, направилась в тот притон, о котором я тебе рассказывал. Ну и догадка оказалась правильной. Сейчас она там. И Кларисса тоже. Их машины припаркованы за домом.
— Заведение все еще открыто?
— Нет. Но здесь-то самое забавное. Я болтался у забора, и, когда заведение закрыли, Эсме с Клариссой вышли оттуда через черный ход с каким-то парнем. Они прошли через сад и вошли в другой дом, напоминающий большой коттедж, который стоит за садом. Я немного побродил вокруг, чтобы посмотреть, когда они выйдут. Но они не вышли. Поэтому я кое-что предпринял. Я постучал в дверь черного хода и какой-то парень открыл мне. Но не тот, с которым пришли девицы. Я попросил у него немного воды для машины. Когда он пошел за водой, то включил свет, меня чуть кондрашка не хватила. Как ты думаешь, кем оказался этот малыш?
— Я что, должен дать тебе три отгадки? — спросил Кэллаген.
— Извини, — произнес Николлз. — Ну хорошо, ты помнишь того парня, Рупи Феллинера, который стоял в дверях забегаловки Вентуры в Сохо? Я имею в виду клуб «Черная лестница». Так это был он. Удивился ли я?
— Держу пари, что да, — сказал Кэллаген. — Он тебя узнал?
— Нет, — ответил Николлз. — Я держался в тени.
— Откуда ты говоришь?
— Из будки дорожной полиции на шоссе, в полумиле от этого притона.
— Я еду, — сказал Кэллаген. — Я думаю, что в этот раз что-то случилось. Если нет, то мы выясним это. Постараюсь приехать как можно скорее.
— Хорошо, — ответил Николлз. — А я пока поболтаюсь тут, погляжу на луну. У меня сегодня лирическое настроение.
Кэллаген повесил трубку. Затем пошел к себе в комнату, взял пальто и позвонил в колокольчик. Потом спустился вниз и в холле встретился со Стивенсом.
— Стивенс, я могу задержаться допоздна. У вас есть запасной ключ?
— Да, сэр, — ответил дворецкий. — Сейчас я его принесу.
В ожидании Стивенса, Кэллаген принялся расхаживать по холлу. Он выглядел озабоченным. Его заинтересовала новость, которую сообщил ему Николлз относительно того, что Рупи Феллинер находится в доме, расположенном за Ярд-Армом. Он размышлял, почему.
Вернулся Стивенс с ключом. Передавая его Кэллагену, он сказал:
— Надеюсь, что все будет в порядке, сэр. Думаю, что я не слишком любопытен, но удалось ли вам что-нибудь узнать, сэр? Мы, естественно, очень заинтересованы.