Тайна зимнего сада - страница 98

Шрифт
Интервал

стр.

Да нет… не мог же Стэн Мосс убить собственную дочь! Это невозможно, немыслимо! И потом, даже кузнец – крестьянин: он, как бы ни был технически подкован, не может не знать, что на небрежно перекопанной земле цветы не вырастут…

Ну конечно же, Мосс знал, вдруг с ужасом поняла Дэйзи. Он ведь этого и хотел. Мосс ненавидел леди Валерию, а что может доставить врагу больше неприятностей, чем тело убитой служанки, найденное в ее саду?

И все равно Дэйзи не могла поверить в то, что это убийство было предумышленным. Впрочем, даже если Мосс совершил его из-за внезапной вспышки ярости, то, что он с таким цинизмом воспользовался телом дочери, представлялось не менее омерзительным. Помнится, Себастьян еще удивлялся, что Мосс и леди Валерия до сих пор не дошли до рукоприкладства; Бобби говорила, что у кузнеца отвратительный характер; Дэйзи сама слышала, как тот угрожал Оуэну…

И Алек шел, чтобы задать ему вопросы, которые не могут не разжечь в том необузданный гнев.

Дэйзи побежала. Даже вспомнив, что с Алеком наверняка Том Тринг, она не убавила бега. Вниз по тропе, через калитку, через луг, за угол почти скрывшегося за стальным хламом домика…

Уже от угла она услышала звериный рев. Потом послышался низкий голос, который запомнился ей еще со дня суда.

– Ну, я, я убил эту дрянь! Ишь, собралась меня одного бросить, как мамаша ее, та еще гадина. Да только не повесить вам меня!

Задержавшись на мгновение, чтобы захватить из кучи погнутую заводную рукоятку, Дэйзи бросилась дальше. Стальная дубинка уже опускалась к голове Алека, когда она огрела кузнеца по затылку.

Мосс повалился, как срубленное дерево, и остался лежать, не шевелясь.

Алек лежал на спине, бледный, с закрытыми глазами, и стонал, держась правой рукой за левое плечо.

Дэйзи уронила рукоятку и упала на колени рядом с ним.

– Алек, – прошептала она. – Кажется, я его убила!

– Лучше уж его, чем меня, мой ангел-мститель. – Флетчер сделал попытку сесть, его левая рука свисала плетью. Дэйзи помогла ему. – Кажется, меня сейчас стошнит, – произнес он сдавленным голосом.

– Не надо! – всхлипнула она, положив одну руку ему на лоб, а другую – себе. – А то и меня тоже. Ох, Алек, вам очень больно?

– Если честно, не очень, – удивленно заметил он. – Рука онемела от плеча до кончиков пальцев. Как будто мертвая.

– Это шок. – Дэйзи очнулась, взяла себя в руки и разом вспомнила все, чему научилась, работая в военном госпитале. Первым делом она отбросила в сторону железки, на которые он упал. Хорошо еще, мягкая шляпа не слетела с его головы и защитила затылок, смягчив удар. – Вы должны лечь и стараться не шевелить рукой, даже если она не болит. Боюсь, скоро заболит, и сильно.

Алек позволил ей снова уложить себя на камни двора, использовав сложенную вдвое шляпу в качестве подушки, и схватил ее за руку.

– Дэйзи, если бы не вы, удар пришелся бы по голове!

– И это вы советовали мне не забывать об элементарных мерах предосторожности! Только вам сейчас нельзя мерзнуть! – Она осторожно высвободила ладонь, сняла жакет и заботливо укрыла его. Потом снова позволила Алеку взять себя за руку. – Я позвонила в гостиницу, и миссис Чивер сказала, что вы отправились сюда. Я только хотела послушать, о чем вы будете говорить, но, пока шла, все вдруг разом сложилось. Я сообразила, насколько Мосс опасен, и побежала предупредить вас. Ох, Алек, я же должна пощупать ему пульс и остановить кровотечение!

– Если у него идет кровь, значит, он еще жив.

– Не знаю. Я еще не смотрела, но врезала ему со всех сил. Мне стоит…

К ее несказанному облегчению, из-за угла кузницы вынырнул Филипп, а за ним слышался грохот копыт нескольких тяжеловозов, которые на поверку оказались изрядно запыхавшимися Томом Трингом и констеблем Руджем.

Филипп застыл, ошарашенно созерцая поле боя. Он был небрит, всклокочен, в криво застегнутом жилете, с расстегнутым воротничком и даже без галстука.

– Боже мой, Дэйзи? – вскричал он. – Что здесь происходит?

Дэйзи разревелась.

– Стэн Мосс пытался убить Алека, а я, кажется, убила его самого.

– Ну, старушка, зачем же реветь? – Филипп полез в карман за носовым платком, которого там не оказалось. – Флетчер, похоже, жив и почти здоров, а если ты шарахнула того, второго, так по заслугам.


стр.

Похожие книги