– Чтоб мне провалиться! – воскликнул этот самый парень с заметным выговором кокни. – Неплохо тебя отмутузили.
Джек покраснел ещё гуще.
– Я Джонатан Роуз, брат Лил, – представился он, стараясь придать голосу привычную уверенность.
– Ты в порядке? – спросила Лил, подбегая к брату.
– Бывало и лучше, – признал Джек и опустился на ближайший тюк сена. – Сам виноват. Посадил вас с Лео в кеб и направился прямиком в полицию, чтобы показать там письмо. Но по пути на меня напали. Кто-то ударил меня в спину, а потом поколотил. Я не смог ничего сделать. У меня всё забрали, включая письмо.
– Ох, ну ты и дурак! – воскликнула Лил, позабыв о жалости. – Зачем ты туда пошёл? Я же предупреждала, что обращаться в полицию небезопасно!
– Знаю, – уныло отозвался Джек. – Я думал, что так будет лучше!
– Должно быть, на тебя напал тот же человек, который столкнул Лео под поезд, – сказала Софи. – Он увидел, что ты собрался в полицию, и решил тебе помешать.
– А ты успел взглянуть на того, кто тебя обобрал? – спросил высокий парень, которого Лил представила как «Джо».
Джек пожал ему руку, не скрывая своего изумления. Он думал, что Лил дружит с актрисами или продавщицами вроде Софи, но не с такими вот ребятами.
– Если бы! Знаю только, что он был крупным и плечистым. И сильным, как бык.
Второй парень, Билли, взволнованно заявил:
– Наверняка это преступник, который напал на Лео! А может быть, тот же самый человек, что украл картину с драконом!
Чердак наполнил гул голосов, но Софи прервала их:
– Нужно поторопиться. Тот, кто за этим стоит, очень опасен. Надо скорее узнать, кто это, чтобы больше никто не пострадал.
– Как насчёт того, чтобы осмотреться в выставочной галерее? – предложила Лил. – В конце концов, это место преступления. Там вполне можно найти зацепку!
– Но Скотленд-Ярд уже её обыскал, – возразил Билли, отрывая взгляд от блокнота. – Вчера один из констеблей по приказу инспектора Ворта весь день снимал там отпечатки.
– А ты не узнал, что они выяснили? – спросила Лил. – Ты же у нас помогаешь Скотленд-Ярду!
– Нет, больше не помогаю, – мрачно отозвался Билли. – Поттсу стало лучше, и он сегодня пришёл на службу, так что я возвращаюсь к работе над бумагами мисс Этвуд.
– Тем более надо туда сходить, – сказала Лил. – Софи, давай мы с тобой осмотрим галерею? Встретимся сегодня ближе к вечеру.
Софи кивнула:
– Я придумаю повод, чтобы ускользнуть из отдела шляпок.
– Джек, тебе бы пойти с нами, – добавила Лил. – Ты готовил выставку и наверняка заметишь, если там что-то не так.
– Но… вы что, в самом деле собираетесь идти туда за уликами? – удивлённо переспросил Джек и рассмеялся. – Мы же не в детективном романе!
Все уставились на него – мальчики презрительно, а Софи слегка разочарованно. Что до Лил, она упёрла руки в бока и поджала губы.
– Ну, вам лучше знать, конечно, – поспешно исправился Джек. – Пойдём в выставочную галерею, поищем зацепки. Я вам помогу.
Казалось, Софи довольна его ответом, и он вздохнул с облегчением.
– Встречаемся у фонтана в четыре часа, – сказала она.
Джек попытался как можно обворожительнее ей улыбнуться, но из-за разбитой губы у него получилось неважно, и со стороны показалось, будто он поморщился от боли.
– Не расстраивайся, – добавила Софи, когда они все собрались уходить. – Мы доберёмся до истины.
– О, я и не расстраиваюсь, – поспешно ответил Джек, но его уже никто не слушал – все бурно обсуждали кражу, спускаясь по лестнице с сеновала.