Тарас Бульба - страница 88

Шрифт
Интервал

стр.

It looked horrible with its wide mouth, and a thousand deaths poured forth from it.Страшно глядела она широкою пастью, и тысяча смертей глядело оттуда.
And as it thundered, the three others followed, shaking in fourfold earthquake the dully responsive earth. Much woe did they cause.И как грянула она, а за нею следом три другие, четырехкратно потрясши глухо-ответную землю, -много нанесли они горя!
For more than one Cossack wailed the aged mother, beating with bony hands her feeble breast; more than one widow was left in Glukhof, Nemirof, Chernigof, and other cities.Не по одному козаку взрыдает старая мать, ударяя себя костистыми руками в дряхлые перси. Не одна останется вдова в Глухове, Немирове, Чернигове и других городах.
The loving woman will hasten forth every day to the bazaar, grasping at all passers-by, scanning the face of each to see if there be not among them one dearer than all; but though many an army will pass through the city, never among them will a single one of all their dearest be.Будет, сердечная, выбегать всякий день на базар, хватаясь за всех проходящих, распознавая каждого из них в очи, нет ли между их одного, милейшего всех. Но много пройдет через город всякого войска, и вечно не будет между ними одного, милейшего всех.
Half the Nezamaikovsky kuren was as if it had never been.Так, как будто и не бывало половины Незамайковского куреня!
As the hail suddenly beats down a field where every ear of grain shines like purest gold, so were they beaten down.Как градом выбивает вдруг всю ниву, где, что полновесный червонец, красовался всякий колос, так их выбило и положило.
How the Cossacks hastened thither!Как же вскинулись козаки!
How they all started up!Как схватились все!
How raged Kukubenko, the hetman, when he saw that the best half of his kuren was no more!Как закипел куренной атаман Кукубенко, увидевши, что лучшей половины куреня его нет!
He fought his way with his remaining Nezamaikovtzi to the very midst of the fray, cut down in his wrath, like a cabbage, the first man he met, hurled many a rider from his steed, piercing both horse and man with his lance; and making his way to the gunners, captured some of the cannons.Разом вбился он с остальными своими незамайковцами в самую середину. В гневе иссек в капусту первого попавшегося, многих конников сбил с коней, доставши копьем и конника и коня, пробрался к пушкарям и уже отбил одну пушку.
Here he found the hetman of the Oumansky kuren, and Stepan Guska, hard at work, having already seized the largest cannon.А уж там, видит, хлопочет уманский куренной атаман и Степан Гуска уже отбивает главную пушку.
He left those Cossacks there, and plunged with his own into another mass of the foe, making a lane through it.Оставил он тех козаков и поворотил с своими в другую неприятельскую гущу.
Where the Nezamaikovtzi passed there was a street; where they turned about there was a square as where streets meet.Так, где прошли незамайковцы - так там и улица, где поворотились - так уж там и переулок!
The foemen's ranks were visibly thinning, and the Lyakhs falling in sheaves.Так и видно, как редели ряды и снопами валились ляхи!
Beside the waggons stood Vovtuzenko, and in front Tcherevitchenko, and by the more distant ones Degtyarenko; and behind them the kuren hetman, Vertikhvist.А у самых возов Вовтузенко, а спереди Черевиченко, а у дальних возов Дёгтяренко, а за ним куренной атаман Вертыхвист.
Degtyarenko had pierced two Lyakhs with his spear, and now attacked a third, a stout antagonist.Двух уже шляхтичей поднял на копье Дёгтяренко, да напал наконец на неподатливого третьего.
Agile and strong was the Lyakh, with glittering arms, and accompanied by fifty followers.Увертлив и крепок был лях, пышной сбруей украшен и пятьдесят одних слуг привел с собою.
He fell fiercely upon Degtyarenko, struck him to the earth, and, flourishing his sword above him, cried,Согнул он крепко Дёгтяренка, сбил его на землю и уже, замахнувшись на него саблей, кричал:
"There is not one of you Cossack dogs who has dared to oppose me."

стр.

Похожие книги