Остап, сняв шапку, всех поблагодарил козаков-товарищей за честь, не стал отговариваться ни молодостью, ни молодым разумом, зная, что время военное и не до того теперь, а тут же повел их прямо на кучу и уж показал им всем, что недаром выбрали его в атаманы. |
The Lyakhs felt that the matter was growing too hot for them, and retreated across the plain in order to form again at its other end. | Почувствовали ляхи, что уже становилось дело слишком жарко, отступили и перебежали поле, чтоб собраться на другом конце его. |
But the little colonel signalled to the reserve of four hundred, stationed at the gate, and these rained shot upon the Cossacks. | А низенький полковник махнул на стоявшие отдельно, у самых ворот, четыре свежих сотни, и грянули оттуда картечью в козацкие кучи. |
To little purpose, however, their shot only taking effect on the Cossack oxen, which were gazing wildly upon the battle. | Но мало кого достали: пули хватили по быкам козацким, дико глядевшим на битву. |
The frightened oxen, bellowing with fear, dashed into the camp, breaking the line of waggons and trampling on many. | Взревели испуганные быки, поворотили на козацкие таборы, переломали возы и многих перетоптали. |
But Taras, emerging from ambush at the moment with his troops, headed off the infuriated cattle, which, startled by his yell, swooped down upon the Polish troops, overthrew the cavalry, and crushed and dispersed them all. | Но Тарас в это время, вырвавшись из засады с своим полком, с криком бросился навпереймы. Поворотило назад все бешеное стадо, испуганное криком, и метнулось на ляшские полки, опрокинуло конницу, всех смяло и рассыпало. |
"Thank you, oxen!" cried the Zaporozhtzi; "you served us on the march, and now you serve us in war." And they attacked the foe with fresh vigour killing many of the enemy. | - О, спасибо вам, волы! - кричали запорожцы, -служили всё походную службу, а теперь и военную сослужили! - И ударили с новыми силами на неприятеля. Много тогда перебили врагов. |
Several distinguished themselves-Metelitza and Schilo, both of the Pisarenki, Vovtuzenko, and many others. | Многие показали себя: Метелыця, Шило, оба Пысаренки, Вовтузенко, и немало было всяких других. |
The Lyakhs seeing that matters were going badly for them flung away their banners and shouted for the city gates to be opened. | Увидели ляхи, что плохо наконец приходит, выкинули хоругвь и закричали отворять городские ворота. |
With a screeching sound the iron-bound gates swung open and received the weary and dust-covered riders, flocking like sheep into a fold. | Со скрыпом отворились обитые железом ворота и приняли толпившихся, как овец в овчарню, изнуренных и покрытых пылью всадников. |
Many of the Zaporozhtzi would have pursued them, but Ostap stopped his Oumantzi, saying, | Многие из запорожцев погнались было за ними, но Остап своих уманцев остановил, сказавши: |
"Farther, farther from the walls, brother gentles! it is not well to approach them too closely." | "Подальше, подальше, паны-братья, от стен! Не годится близко подходить к ним". |
He spoke truly; for from the ramparts the foe rained and poured down everything which came to hand, and many were struck. | И правду сказал, потому что со стен грянули и посыпали всем чем ни попало, и многим досталось. |
At that moment the Koschevoi came up and congratulated him, saying, | В это время подъехал кошевой и похвалил Остапа, сказавши: |
"Here is the new hetman leading the army like an old one!" | "Вот и новый атаман, а ведет войско так, как бы и старый!" |
Old Bulba glanced round to see the new hetman, and beheld Ostap sitting on his horse at the head of the Oumantzi, his cap on one side and the hetman's staff in his hand. | Оглянулся старый Бульба поглядеть, какой там новый атаман, и увидел, что впереди всех уманцев сидел на коне Остап, и шапка заломлена набекрень, и атаманская палица в руке. |
"Who ever saw the like!" he exclaimed; and the old man rejoiced, and began to thank all the Oumantzi for the honour they had conferred upon his son. | "Вишь ты какой!" - сказал он, глядя на него; и обрадовался старый, и стал благодарить всех уманцев за честь, оказанную сыну. |