Тарас Бульба - страница 55

Шрифт
Интервал

стр.

Они вступили в первую комнату, довольно просторную, служившую приемною или просто переднею. Она была наполнена вся сидевшими в разных положениях у стен солдатами, слугами, псарями, виночерпиями и прочей дворней, необходимою для показания сана польского вельможи как военного, так и владельца собственных поместьев.
The reek of extinguished candles was perceptible; and two were still burning in two huge candlesticks, nearly as tall as a man, standing in the middle of the room, although morning had long since peeped through the wide grated window.Слышен был чад погаснувшей свечи. Две другие еще горели в двух огромных, почти в рост человека, подсвечниках, стоявших посередине, несмотря на то что уже давно в решетчатое широкое окно глядело утро.
Andrii wanted to go straight on to the large oaken door adorned with a coat-of-arms and a profusion of carved ornaments, but the Tatar pulled his sleeve and pointed to a small door in the side wall.Андрий уже было хотел идти прямо в широкую дубовую дверь, украшенную гербом и множеством резных украшений, но татарка дернула его за рукав и указала маленькую дверь в боковой стене.
Through this they gained a corridor, and then a room, which he began to examine attentively.Этою вышли они в коридор и потом в комнату, которую он начал внимательно рассматривать.
The light which filtered through a crack in the shutter fell upon several objects-a crimson curtain, a gilded cornice, and a painting on the wall.Свет, проходивший сквозь щель ставня, тронул кое-что: малиновый занавес, позолоченный карниз и живопись на стене.
Here the Tatar motioned to Andrii to wait, and opened the door into another room from which flashed the light of a fire.Здесь татарка указала Андрию остаться, отворила дверь в другую комнату, из которой блеснул свет огня.
He heard a whispering, and a soft voice which made him quiver all over.Он услышал шепот и тихий голос, от которого все потряслось у него.
Through the open door he saw flit rapidly past a tall female figure, with a long thick braid of hair falling over her uplifted hands.Он видел сквозь растворившуюся дверь, как мелькнула быстро стройная женская фигура с длинною роскошною косою, упадавшею на поднятую кверху руку.
The Tatar returned and told him to go in.Татарка возвратилась и сказала, чтобы он взошел.
He could never understand how he entered and how the door was shut behind him.Он не помнил, как взошел и как затворилась за ним дверь.
Two candles burned in the room and a lamp glowed before the images: beneath the lamp stood a tall table with steps to kneel upon during prayer, after the Catholic fashion.В комнате горели две свечи; лампада теплилась перед образом; под ним стоял высокий столик, по обычаю католическому, со ступеньками для преклонения коленей во время молитвы.
But his eye did not seek this.Но не того искали глаза его.
He turned to the other side and perceived a woman, who appeared to have been frozen or turned to stone in the midst of some quick movement.Он повернулся в другую сторону и увидел женщину, казалось, застывшую и окаменевшую в каком-то быстром движении.
It seemed as though her whole body had sought to spring towards him, and had suddenly paused.Казалось, как будто вся фигура ее хотела броситься к нему и вдруг остановилась.
And he stood in like manner amazed before her.И он остался также изумленным пред нею.
Not thus had he pictured to himself that he should find her. This was not the same being he had formerly known; nothing about her resembled her former self; but she was twice as beautiful, twice as enchanting, now than she had been then.Не такою воображал он ее видеть: это была не она, не та, которую он знал прежде; ничего не было в ней похожего на ту, но вдвое прекраснее и чудеснее была она теперь, чем прежде.
Then there had been something unfinished, incomplete, about her; now here was a production to which the artist had given the finishing stroke of his brush.Тогда было в ней что-то неоконченное, недовершенное, теперь это было произведение, которому художник дал последний удар кисти.

стр.

Похожие книги