|
But what made the deepest impression on Andrii was the terrible punishment decreed for murder. | Но более всего произвела впечатленья на Андрия страшная казнь, определенная за смертоубийство. |
A hole was dug in his presence, the murderer was lowered alive into it, and over him was placed a coffin containing the body of the man he had killed, after which the earth was thrown upon both. | Тут же, при нем, вырыли яму, опустили туда живого убийцу и сверх него поставили гроб, заключавший тело им убиенного, и потом обоих засыпали землею. |
Long afterwards the fearful ceremony of this horrible execution haunted his mind, and the man who had been buried alive appeared to him with his terrible coffin. | Долго потом все чудился ему страшный обряд казни и все представлялся этот заживо засыпанный человек вместе с ужасным гробом. |
Both the young Cossacks soon took a good standing among their fellows. | Скоро оба молодые козака стали на хорошем счету у козаков. |
They often sallied out upon the steppe with comrades from their kuren, and sometimes too with the whole kuren or with neighbouring kurens, to shoot the innumerable steppe-birds of every sort, deer, and goats. Or they went out upon the lakes, the river, and its tributaries allotted to each kuren, to throw their nets and draw out rich prey for the enjoyment of the whole kuren. | Часто вместе с другими товарищами своего куреня, а иногда со всем куренем и с соседними куренями выступали они в степи для стрельбы несметного числа всех возможных степных птиц, оленей и коз или же выходили на озера, реки и протоки, отведенные по жребию каждому куреню, закидывать невода, сети и тащить богатые тони на продовольствие всего куреня. |
Although unversed in any trade exercised by a Cossack, they were soon remarked among the other youths for their obstinate bravery and daring in everything. | Хотя и не было тут науки, на которой пробуется козак, но они стали уже заметны между другими молодыми прямою удалью и удачливостью во всем. |
Skilfully and accurately they fired at the mark, and swam the Dnieper against the current-a deed for which the novice was triumphantly received into the circle of Cossacks. | Бойко и метко стреляли в цель, переплывали Днепр против течения - дело, за которое новичок принимался торжественно в козацкие круги. |
But old Taras was planning a different sphere of activity for them. | Но старый Тарас готовил другую им деятельность. |
Such an idle life was not to his mind; he wanted active employment. | Ему не по душе была такая праздная жизнь -настоящего дела хотел он. |
He reflected incessantly how to stir up the Setch to some bold enterprise, wherein a man could revel as became a warrior. | Он все придумывал, как бы поднять Сечь на отважное предприятие, где бы можно было разгуляться как следует рыцарю. |
At length he went one day to the Koschevoi, and said plainly:- | Наконец в один день пришел к кошевому и сказал ему прямо: |
"Well, Koschevoi, it is time for the Zaporozhtzi to set out." | - Что, кошевой, пора бы погулять запорожцам? |
"There is nowhere for them to go," replied the Koschevoi, removing his short pipe from his mouth and spitting to one side. | - Негде погулять, - отвечал кошевой, вынувши изо рта маленькую трубку и сплюнув на сторону. |
"What do you mean by nowhere? | - Как негде? |
We can go to Turkey or Tatary." | Можно пойти на Турещину или на Татарву. |
"Impossible to go either to Turkey or Tatary," replied the Koschevoi, putting his pipe coolly into his mouth again. | - Не можно ни в Турещину, ни в Татарву, -отвечал кошевой, взявши опять хладнокровно в рот свою трубку. |
"Why impossible?" | - Как не можно? |
"It is so; we have promised the Sultan peace." | - Так. Мы обещали султану мир. |
"But he is a Mussulman; and God and the Holy Scriptures command us to slay Mussulmans." | - Да ведь он бусурмен: и бог и Святое писание велит бить бусурменов. |
"We have no right. | - Не имеем права. |
If we had not sworn by our faith, it might be done; but now it is impossible." | Если б не клялись еще нашею верою, то, может быть, и можно было бы; а теперь нет, не можно. |
"How is it impossible? |