Тарас Бульба - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

In the meantime the steppe had long since received them all into its green embrace; and the high grass, closing round, concealed them, till only their black Cossack caps appeared above it.А между тем степь уже давно приняла их всех в свои зеленые объятия, и высокая трава, обступивши, скрыла их, и только козачьи черные шапки одни мелькали между ее колосьями.
"Eh, eh, why are you so quiet, lads?" said Bulba at length, waking from his own reverie. "You're like monks.- Э, э, э! что же это вы, хлопцы, так притихли? -сказал наконец Бульба, очнувшись от своей задумчивости. - Как будто какие-нибудь чернецы!
Now, all thinking to the Evil One, once for all!Ну, разом все думки к нечистому!
Take your pipes in your teeth, and let us smoke, and spur on our horses so swiftly that no bird can overtake us."Берите в зубы люльки, да закурим, да пришпорим коней, да полетим так, чтобы и птица не угналась за нами!
And the Cossacks, bending low on their horses' necks, disappeared in the grass.И козаки, принагнувшись к коням, пропали в траве.
Their black caps were no longer to be seen; a streak of trodden grass alone showed the trace of their swift flight.Уже и черных шапок нельзя было видеть; одна только струя сжимаемой травы показывала след их быстрого бега.
The sun had long since looked forth from the clear heavens and inundated the steppe with his quickening, warming light.Солнце выглянуло давно на расчищенном небе и живительным, теплотворным светом своим облило степь.
All that was dim and drowsy in the Cossacks' minds flew away in a twinkling: their hearts fluttered like birds.Все, что смутно и сонно было на душе у козаков, вмиг слетело; сердца их встрепенулись, как птицы.
The farther they penetrated the steppe, the more beautiful it became.Степь чем далее, тем становилась прекраснее.
Then all the South, all that region which now constitutes New Russia, even as far as the Black Sea, was a green, virgin wilderness.Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою, девственною пустынею.
No plough had ever passed over the immeasurable waves of wild growth; horses alone, hidden in it as in a forest, trod it down.Никогда плуг не проходил по неизмеримым волнам диких растений. Одни только кони, скрывавшиеся в них, как в лесу, вытоптывали их.
Nothing in nature could be finer.Ничего в природе не могло быть лучше.
The whole surface resembled a golden-green ocean, upon which were sprinkled millions of different flowers.Вся поверхность земли представлялася зелено-золотым океаном, по которому брызнули миллионы разных цветов.
Through the tall, slender stems of the grass peeped light-blue, dark-blue, and lilac star-thistles; the yellow broom thrust up its pyramidal head; the parasol-shaped white flower of the false flax shimmered on high. A wheat-ear, brought God knows whence, was filling out to ripening.Сквозь тонкие, высокие стебли травы сквозили голубые, синие и лиловые волошки; желтый дров выскакивал вверх своею пирамидальною верхушкою; белая кашка зонтикообразными шапками пестрела на поверхности; занесенный бог знает откуда колос пшеницы наливался в гуще.
Amongst the roots of this luxuriant vegetation ran partridges with outstretched necks.Под тонкими их корнями шныряли куропатки, вытянув свои шеи.
The air was filled with the notes of a thousand different birds.Воздух был наполнен тысячью разных птичьих свистов.
On high hovered the hawks, their wings outspread, and their eyes fixed intently on the grass.В небе неподвижно стояли ястребы, распластав свои крылья и неподвижно устремив глаза свои в траву.
The cries of a flock of wild ducks, ascending from one side, were echoed from God knows what distant lake.Крик двигавшейся в стороне тучи диких гусей отдавался бог весть в каком дальнем озере.
From the grass arose, with measured sweep, a gull, and skimmed wantonly through blue waves of air.Из травы подымалась мерными взмахами чайка и роскошно купалась в синих волнах воздуха.
And now she has vanished on high, and appears only as a black dot: now she has turned her wings, and shines in the sunlight. Oh, steppes, how beautiful you are!

стр.

Похожие книги