– Что ж, как говорят французы, chacun a son gout, – заявила Элизабет, вспомнив одну из выученных ею идиом.
Ее реплика не вызвала никакой реакции.
– Лиз, может быть, ты скажешь нам, простым людям, что это значит, – потребовала Джессика.
– Ma chere Джессика, – сказала, смеясь, Элизабет, – если бы ты добросовестно делала все задания по французскому языку, ты бы меня поняла. Это значит «каждому свое» или «каждой», в зависимости от обстоятельств.
– Ясно. Что до меня, то я, пожалуй, отправилась бы в кинотеатр, – заявила Джессика, взяв Джека под руку. – Желаю вам хорошо провести вечер, книжные черви, – сказала она на прощание и повела Джека к выходу.
– Ну и ну! Что же это происходит? – спросил Тодд, как только они ушли. – Мне казалось, что у него пылкий роман с Лилой.
Элизабет беспомощно пожала плечами.
– Кто знает? Если Джес добьется своего, то он будет недолгим.
Тодд тихонько присвистнул.
– Но ведь Лила ее подруга! – воскликнул он.
Вместе с Элизабет он прошел в гостиную и присел на диван.
– Вот в этом вся Джессика!
Элизабет сильно прикусила нижнюю губу. Выпады Тодда против Джессики часто вносили разлад в их отношения.
– Вероятно, твоя сестра ни перед чем не остановится, – сказал Тодд.
– Тодд Уилкинз! Что ты хочешь этим сказать? – Элизабет рассерженно скрестила руки. – Да, может быть, в этот раз Джессика повела себя не очень хорошо, но это вовсе не значит, что нужно снова перемывать ей кости.
– Лиз, послушай, ну извини. Я не хочу говорить о ней дурно, правда. Но все это выглядит как-то странно.
Элизабет вздохнула.
– Мне, к сожалению, нечего сказать на это, и дело в том, что вся эта ситуация меня тоже беспокоит. Но не потому, что я считаю Джессику виноватой, – торопливо добавила она, все еще обиженная на Тодда за его нелестные замечания в адрес сестры. – У меня какое-то странное недоверие к Джеку. Начать с того, что он играет в очень опасную игру с Джес и Лилой. Для кого-то из них она может плохо кончиться, а может быть, и для всех троих. – Она покачала головой. – А потом еще эта конспирация Джессики – она не хочет, чтобы кто-нибудь узнал об их встречах. Она мне этого не говорила, но у меня есть подозрение, что она просто боится, что Лила возьмет верх, и не хочет, чтобы все об этом говорили, если это случится. Это унизит ее еще больше. Откровенно говоря, я просто не могу понять, зачем она связалась с парнем, который ставит ее в такое положение.
– Может быть, у него есть какие-то особые достоинства, о которых мы ничего не знаем, – заметил Тодд, – но мне он сейчас показался... ну я не знаю... он был какой-то неживой. Ты понимаешь, что я имею в виду? – Тодд придвинулся к Элизабет и положил руку ей на плечо.
– Да, – согласилась Элизабет. – Он совсем был не похож на того энергичного, приветливого парня, каким казался на вечеринке у Лиды. Знаешь, он даже никак не отреагировал, когда я вставила эту французскую фразу, а ведь он должен бы в совершенстве владеть французским. – Элизабет помолчала. – Но может быть, он просто вымотался, – добавила она.
Лиз всегда старалась думать о людях только хорошее.
– Он ведь всю неделю занят на тяжелой работе.
– Может быть, ты и права, – ответил Тодд, перебирая ее волосы. – Но давай больше не будем о нем говорить. – Он притянул ее к себе. – Думаю, у нас найдется занятие поинтересней.
Когда их губы слились в нежном поцелуе, Джек был временно забыт.
– Что, если я куплю хлопьев и чего-нибудь попить? – предложила Джессика, когда они с Джеком уселись на свои места в центральном ряду.
Такому горячему поборнику независимости, как Джек, безусловно, должна была бы понравиться девушка, которая считала, что расходы нужно делить поровну.
– Давай, я сам куплю, – сказал Джек, поднимаясь.
– Нет, пожалуйста, мне хочется сделать это самой, – настаивала на своем Джессика и, потянувшись за сумочкой, остановила его рукой. Такой стиль поведения был скорее свойствен Элизабет, чем ей, но, раз Джеку нравились люди самостоятельные, она его не разочарует.
Открыв сумочку, Джессика стала на ощупь искать там свой кошелек. В ее ушах звучали при этом слова Элизабет: