Не
найдя больше
в гостиной
ничего
занятного, он
направляется
к левой
двери. Он не
ошибся — это
ванная.
Комната
небольшая, но
здесь есть
всё, что
нужно,
начиная с
душевой кабинки
и заканчивая
зубной
щёткой в высоком
стакане.
Плитка на
стенах, полу
и потолке
небесно-голубого
цвета и никак
не сочетается
с цветом
гостиной, но
Гарри
доволен, что
его не
поселили в
комнате
слизеринских
цветов. Хотя
придираться
в его
положении просто
глупо.
Решив
прервать
обследование
своего
нового
жилища, Гарри
снимает грязную
и потную
рубашку и
швыряет её на
пол. Что-то
глухо
звякает, и
только
сейчас он
вспоминает
про зелья. Он
наклоняется,
чтобы достать
пузырьки из
кармана,
отпивает по
небольшому
глотку из
каждого и
ставит их у
зеркала.
Потом
сбрасывает
ботинки и
брюки, аккуратно
кладёт очки
на край
раковины и
шагает в
кабинку. Он
открывает
краны и с
тихим стоном
удовольствия
подставляет
лицо под
тонкие струи
воды. Гарри
прикрывает
глаза, и в
какой-то
момент ему
кажется, что
он стоит под
дождём.
На
полке
обнаруживается
шампунь, и он
долго
принюхивается
к нему,
прежде чем
выдавить
немного на
ладонь.
Шампунь
пахнет мятой.
Покончив
с водными
процедурами,
Гарри обматывает
вокруг бёдер
полотенце и,
переступая
босыми
ногами по
мягкому
ковру,
направляется
в спальню.
Комната выдержана
в синих
тонах, мебель
— из светлого
дерева.
Кровать
довольно
широкая,
почти половину
комнаты
занимает
большой шкаф.
Гарри
распахивает
дверцы, чтобы
подобрать себе
одежду, но
замирает,
увидев
содержимое шкафа:
чёрные брюки
и пиджаки,
рубашки
сплошь зелёные,
на кармане
каждой
вышита
маленькая
серая змейка.
Если это
шутка Панси,
то довольно
глупая и
злая. Он не
станет
надевать ничего
слизеринского!
Гарри
горько
усмехается,
отступает
назад и
тяжело
опускается
на кровать.
Что же он
делает?
Конечно, он должен
играть свою
роль до
конца, но
если даже
Марк сразу
понял, что он
что-то
задумал, то об
этом
наверняка
известно
всем
Пожирателям,
включая
Волдеморта. И
раз он,
вместо того
чтобы убить
Гарри,
выделил ему
собственную
комнату,
значит, он
вступил в игру,
которую
приготовил
Дамблдор.
Риддл не верит
Гарри, но ему
явно
интересно
посмотреть,
что будет
дальше. Как и
предполагал
Снейп,
похоже, им
движет азарт.
А если нет?
Если весь
этот
спектакль с
комнатой и
одеждой
задуман лишь
для того,
чтобы
разоблачить
его за ужином
и убить?
Зачем иначе
Риддлу так
печься о
своём враге?
Гарри только
сейчас замечает,
как
подрагивают
кончики
пальцев, а во
рту
становится
сухо.
Но если
он всё-таки
прав? Вдруг
Риддл действительно
намерен с ним
поиграть?
Тогда он, как
и предсказывал
Снейп, просто
подкупает
его! Так и есть.
Своя комната,
книги, чтобы
не заскучать,
новая одежда,
вся в
слизеринских
цветах. Специально,
чтобы
унизить его.
Посмотрите,
как Гарри
Поттер ходит
в рубашке,
что я ему дал,
и ест с моей
руки! Но если
Гарри действительно
решил
отвернуться
от Дамблдора,
он должен
быть
покорным. Он
прячет лицо в
ладонях и
тяжело
вздыхает. Во
что он ввязался?
Но его
размышления
прерывает
настойчивый
стук в дверь.
Гарри мрачно
усмехается. К
нему ещё и
стучаться
будут? А если
он не
откроет? В
полной
уверенности,
что за ним пришёл
Марк, он
подходит к
двери и тянет
за ручку.
Запирающее
заклинание,
похоже, уже сняли.
Первым
делом ему
хочется
захлопнуть
дверь, потому
что на пороге
стоит вовсе
не Марк, а
какая-то
незнакомая
тощая женщина
с острыми
чертами лица.
На ней надето
длинное
пышное
платье с
низким
декольте, словно
она
собралась на
бал. Светлые
волосы
собраны в
аккуратный
пучок, синие
глаза смотрят
цепко и
холодно.
Пожирательница
поднимает
бровь,
удивлённо
разглядывая
полотенце,
которое
Гарри
машинально
подтягивает
выше.
Насмотревшись
вдоволь, она
поднимает
голову и
кривит губы.
— Тебе
велели
переодеться.
— Не
успел, —
выдавливает
Гарри, пялясь
на неё.
— Ну так
быстрее, все уже
внизу, —
роняет она и
заходит в
гостиную, закрывая
за собой
дверь.
Гарри
чувствует,
как от
смущения
горят щёки.
Он медлит
немного,
решая, куда
отправиться
за одеждой,
но потом идёт
в ванную,
подбирает с
пола грязные
рваные вещи и
одевается.
Когда
он выходит из
ванной,
женщина
морщит нос и хмурится.