|
"It's not more horrible than this!" | - Не более ужасно, чем то, что происходит сейчас! |
"I suppose not..." | - Да, пожалуй... |
Raymond said violently: "It can't go on like this - it can't... We must do something... | - Так больше не может продолжаться! - горячо воскликнул Реймонд. - Мы должны что-то предпринять. |
And there isn't anything else we can do..." | А больше ничего сделать нельзя. |
Carol said - but her voice was unconvincing and she knew it: "If we could get away somehow ...?" | - Если бы мы могли куда-нибудь уехать... - Г олос Кэрол звучал неубедительно, и она это знала. |
"We can't." His voice was empty and hopeless. "Carol, you know we can't..." | - Ты прекрасно понимаешь, Кэрол, что это невозможно. |
The girl shivered. | Девушка снова поежилась. |
"I know Ray - I know." | - Да, Рей, понимаю... |
He gave a sudden short bitter laugh. | Он с горечью усмехнулся: |
"People would say we were crazy - not to be able just to walk out - " | - Люди сочли бы нас безумными, если бы узнали, что мы не можем даже пойти прогуляться... |
Carol said slowly: "Perhaps we are crazy!" | - Возможно, мы в самом деле безумцы, - медленно произнесла девушка. |
"I daresay. | - Похоже на то. |
Yes, I daresay we are. Anyway we soon shall be... | А если нет, то скоро ими станем. |
I suppose some people would say we are already. Here we are calmly planning, in cold blood, to kill our own mother!" | Некоторые сказали бы, что мы уже спятили, если сидим здесь и хладнокровно планируем убить нашу мать. |
Carol said sharply: "She isn't our own mother!" | - Она нам не мать! - резко возразила Кэрол. |
"No, that's true." | - Да, верно. |
There was a pause and then Raymond said, his voice now quietly matter-of-fact: | Последовала пауза, затем Реймонд осведомился почти обыденным тоном: |
"You do agree, Carol?" | - Так ты согласна, Кэрол? |
Carol answered steadily: "I think she ought to die -yes..." Then she broke out suddenly: "She's mad... I'm quite sure she's mad... She - she couldn't torture us like she does if she were sane. | - Думаю, она должна умереть... - ответила девушка. - Я уверена, что она сумасшедшая, иначе не мучила бы нас так. |
For years we've been saying: 'This can't go on!' And it has gone on! We've said, 'She'll die sometime' -but she hasn't died! | Г одами мы надеялись, что она когда-нибудь умрет, но этого не происходит! |
I don't think she ever will die unless - " | Не думаю, что она вообще умрет, если мы... |
Raymond said steadily: "Unless we kill her..." | - Если мы не убьем ее, - закончил Реймонд. |
"Yes." | >- Да |
She clenched her hands on the windowsill in front of her. | Кэрол судорожно вцепилась в подоконник. |
Her brother went on in a cool matter-of-fact tone, with just a slight tremor denoting his deep underlying excitement: | Ее брат продолжал говорить так же спокойно и деловито - лишь легкая дрожь в голосе выдавала его возбуждение. |
"You see why it's got to be one of us, don't you? | - Ты понимаешь, почему это должен сделать один из нас? |
With Lennox, there's Nadine to consider. | С Ленноксом придется принимать в расчет и Надин. |
And we couldn't bring Jinny into it." | А втягивать в это Джинни мы не можем. |
Carol shivered. | Кэрол вздрогнула: |
"Poor Jinny... | - Бедняжка Джинни! |
I'm so afraid..." | Я так боюсь... |
"I know. | - Знаю. |
It's getting pretty bad, isn't it? | Ей все хуже и хуже. |
That's why something's got to be done quickly -before she goes right over the edge." | Поэтому нужно действовать быстро - пока не стало слишком поздно. |
Carol stood up suddenly, pushing back the tumbled chestnut hair from her forehead. | Внезапно Кэрол поднялась, откинув со лба каштановые пряди. |
"Ray," she said. "You don't think it's really wrong, do you?" | - Рей, тебе не кажется, что так нельзя? |
He answered in that same would-be dispassionate tone: "No. | - Нет, - отозвался он тем же бесстрастным тоном.- Не кажется. |
I think it's just like killing a mad dog - something that's doing harm in the world and must be stopped. | По-моему, это все равно что убить бешеную собаку - уничтожить то, что приносит только вред. |
This is the only way of stopping it." | Иначе это никак не остановить. |
Carol murmured: "But they'd - they'd send us to the chair just the same... I mean we couldn't explain what she's like... It would sound fantastic... In a way, you know, it's all in our own minds!" |