Свидание со смертью - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

- Позвольте рассказать вам, доктор Жерар, кое-что из семейной истории Бойнтонов.
"Yes? I should be most interested."- С удовольствием послушаю.
"Well, you see, the late Elmer Boynton - he was quite a well-known man and a very charming person - was twice married.- Покойный Элмер Бойнтон - человек известный и очень симпатичный - был женат дважды.
His first wife died when Carol and Raymond were tiny toddlers.Первая жена умерла, когда Кэрол и Реймонд были еще младенцами.
The second Mrs. Boynton, so I've been told, was a handsome woman when he married her, though not very young.Вторая миссис Бойнтон, как мне говорили, была красивой женщиной, когда Элмер на ней женился, хотя уже тогда не очень молодой.
Seems odd to think she can ever have been handsome to look at her now, but that's what I've been told on very good authority.Глядя на нее сейчас, не скажешь, что она прежде была хороша собой, но я слышал это от людей, в словах которых не могу сомневаться.
Anyway, her husband thought a lot of her and adopted her judgment on almost every point.Муж очень любил ее и во всем полагался на ее мнение.
He was an invalid for some years before he died, and she practically ruled the roost.Несколько лет перед смертью он провел в инвалидной коляске, и она практически всем управляла.
She's a very capable woman with a fine head for business.Миссис Бойнтон - очень способная женщина с идеальной головой для бизнеса.
A very conscientious woman, too. After Elmer died, she devoted herself absolutely to these children.К тому же она очень добросовестная и после кончины Элмера целиком и полностью посвятила себя его детям.
There's one of her own, too - Ginevra - pretty red-haired girl but a bit delicate.Родная дочь у нее только одна - Джиневра, рыжеволосая девушка, хорошенькая, но, на мой взгляд, слишком хрупкая.
Well, as I was telling you, Mrs. Boynton devoted herself entirely to her family. She just shut out the outside world entirely.Миссис Бойнтон полностью отгородила себя и детей от внешнего мира.
Now, I don't know what you think, Dr. Gerard, but I don't think that's always a very sound thing."Не знаю, что вы об этом думаете, но мне это не кажется правильным.
"I agree with you.- Согласен с вами.
It is most harmful to developing mentalities."Такое крайне негативно отражается на развивающейся психике.
"Yes, I should say that just about expresses it.- Вот именно.
Mrs. Boynton shielded these children from the outside world and never let them make any outside contacts.Миссис Бойнтон не позволяла детям никаких контактов вне семьи.
The result of that is that they've grown up - well, kind of nervy.В результате они выросли нервными и дергаными.
They're jumpy, if you know what I mean. Can't make friends with strangers.Не могут ни с кем дружить.
It's bad, that."Это скверно.
"It is very bad."- Очень скверно.
"I we no doubt Mrs. Boynton meant well.- Не сомневаюсь, что намерения у миссис Бойнтон самые лучшие.
It was just over-devotion on her part."Просто она слишком привязана к детям.
"They all live at home?" asked the doctor.- Они живут все вместе?
"Yes.">- Да
"Do neither of the sons work?"- И никто из сыновей не работает?
"Why, no.- Нет.
Elmer Boynton was a rich man.Элмер Бойнтон был богатым человеком.
He left all his money to Mrs. Boynton for her lifetime - but it was understood that it was for the family upkeep generally."Он оставил все деньги жене, но подразумевалось, что они пойдут на содержание семьи.
"So they are dependent on her financially?"- Значит, дети зависят от нее финансово?
"That is so.>- Да
And she's encouraged them to live at home and not go out and look for jobs.Она поощряет их желание оставаться дома, никуда не выходить и не искать работу.
Well, maybe that's all right; there's plenty of money. They don't need to take jobs but I think for the male sex, anyway, work's a good tonic.Конечно, денег у них достаточно, но, по-моему, для мужчины работа - хороший стимул.
Then there's another thing - they've none of them got any hobbies.К тому же у них нет никаких увлечений.
They don't play golf. They don't belong to any country club. They don't go around to dances or do anything with the other young people.

стр.

Похожие книги