"'Tis just a plain cellar with junk and firewood and cider barrels in it," added Mrs. Tucker. | - Всего лишь обычный подвал с барахлом, дровами и бочками сидра, - добавила миссис Такер. |
"Since we moved into that house, I have not missed a day without going down those stone steps and I know there is nothing there. | - С тех пор как мы переехали в этот дом, я каждый день спускалась вниз по каменным ступеням, и я точно знаю, что там ничего нет. |
But the lad has always screamed when the door was open. | Но мальчик всегда кричал, когда дверь была открыта. |
I recall now that since he was a child in arms he has always screamed when the door was open." | Я теперь вспоминаю, когда он еще был грудным младенцем, он всегда плакал, когда открывалась дверь. |
"He thinks there is something there," said the doctor. | - Он думает, там что-то есть, - сказал доктор. |
"That is why we brought him to you," replied the father. | - Именно поэтому мы и привели его к вам, -ответил отец. |
"It's the child's nerves. | - Это - детские нервы. |
Perhaps foetida, or something, will calm him." | Возможно, есть капли или какое-нибудь другое средство, которое успокоит его. |
"I tell you what to do," advised the doctor. | - Я скажу вам, что надо сделать, - посоветовал доктор. |
"He thinks there is something there. | - Он думает, внизу что-то есть. |
Just as soon as he finds that he is wrong and that there is nothing there, he will forget about it. | Как только он поймет, что был неправ и что там ничего нет, он позабудет о своих страхах. |
He has been humored too much. | Ему слишком долго потакали. |
What you want to do is to open that cellar door and make him stay by himself in the kitchen. | Вам нужно всего лишь открыть эту дверь и заставить его остаться на кухне. |
Nail the door open so he can not close it. | Забейте гвоздь так, чтобы открытую дверь нельзя было закрыть. |
Leave him alone there for an hour and then go and laugh at him and show him how silly it was for him to be afraid of an empty cellar. | Оставьте его там одного в течение часа, а затем вернитесь, посмейтесь и покажите ему, как глупо бояться пустого подвала. |
I will give you some nerve and blood tonic and that will help, but the big thing is to show him that there is nothing to be afraid of." | Я дам несколько успокоительных средств, и это поможет, но важнее всего показать ему, что бояться нечего. |
On the way back to the Tucker home Tommy broke away from his parents. | По дороге домой Томми пытался сбежать от родителей. |
They caught him after an exciting chase and kept him between them the rest of the way home. | Они поймали его после долгой погони и держали с обеих сторон всю оставшуюся часть пути. |
Once in the house he disappeared and was found in the guest room under the bed. | В доме он сразу исчез и был обнаружен в комнате для гостей под кроватью. |
The afternoon being already spoiled for Mr. Tucker, he determined to keep the child under observation for the rest of the day. | День для мистера Такера уже был безнадежно испорчен, он решил держать ребенка под наблюдением до вечера. |
Tommy ate no supper, in spite of the urgings of the unhappy mother. | Томми отказался от ужина, несмотря на просьбы огорченной матери. |
The dishes were washed, the evening paper read, the evening pipe smoked; and then, and only then, did Mr. Tucker take down his tool box and get out a hammer and some long nails. | Тарелки были вымыты, вечерняя газета прочитана, вечерняя трубка выкурена; и тогда, и только тогда, мистер Такер достал свой ящик для инструментов и вытащил молоток и несколько длинных гвоздей. |
"And I am going to nail the door open, Tommy, so you can not close it, as that was what the doctor said. | - Я собираюсь отворить дверь и забью ее гвоздями, чтобы ты не мог ее закрыть, Томми. Так сказал доктор. |
Tommy, and you are to be a man and stay here in the kitchen alone for an hour, and we will leave the lamp a-burning, and then when you find there is naught to be afraid of, you will be well and a real man and not something for a man to be ashamed of being the father of." | Томми, ты должен быть мужчиной и остаться здесь, на кухне, один в течение часа, и мы оставим здесь лампу, а затем, когда ты поймешь, что бояться нечего, ты станешь хорошим, настоящим мужчиной, а не каким-то непонятным существом, которого отцу приходится стыдиться. |