Street English - страница 99

Шрифт
Интервал

стр.

; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): — This she should be taken in a bit. — Этот размерчик нужно чуток ушить, — советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в новом костюме; 3. (в пассиве) быть обдуренным: — Fuck! I’m taken in! — Блин! Меня надули! Как пацана! — сокрушается комиссар, упустив преступников, которые его надули, как пацана; 4. получать: — “After this action we took in 18.0$. — Проведя эту акцию, мы собрали 18.0 долларов”; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит. — Well, Billy take’em in. — Ну ладно, Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: — Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.— Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! — Билл упрекает друга-подкаблучника за безоговорочное подчинение жене.

take it easyv. не бери в голову, наплюй на это, отнесись к этому проще: — Take it easy, John.— He бери в голову, Джон, — успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу — Джонни раздосадован после неудачного свидания с девушкой.

take offv.1. смыться, убежать, “сделать ноги”: — Did you see them good? No, they took off fast. — Ты их разглядел? — спрашивает комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло ограбление и где первым оказался сержант. Нет, — отвечает Холдуин, — не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: — Police helicopter took off the ground and lifted straight up. — Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: — My little daughter is sick so I’m gonna take off tomorrow. — Моя дочурка приболела, так что я собираюсь завтра взять отгул.

take offn.1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета): — We had a smooth take off. — Мы плавно взлетели; 2. пародия: I love the way he does take off on Bill Clinton speech. — Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.

take onv.1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to cany for sale. Грузовик загружался тканью, предназначенной на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: — After Crag Smolensky joined the play it took on the look of an ice battle! — И вот noсле выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! — кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3. нанять на работу, дать работу: — This program is a new and we’re gonna take on a staff for that. — Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: — The news is not very cool but please, only without taking on like crasy — Новость не из приятных, но только без истерик, — говорит муж жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.

take outv. phr. а вот это выражение может быть использовано уж совсем не так, как может показаться с первого раза. Take out — заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage license. — Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.

take overv.1. контролировать: — Calm down! We take over the situation! — Успокойтесь! Мы держим все под контролем! — докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2. брать ответственность на себя: — I’m a boss so I take it over, — говорит комиссар, что переводится непривычно для нашего уха: — Я начальник, я и отвечу за все. (И тут… комиссар просыпается в холодном поту: “Чего только не приснится!”); 3. одалживать, перенимать, принимать: — Modern Chinese took over а lot of European ways of life. — Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they’re taking over the way of death. — А теперь они перенимают европейский образ смерти,— грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вей, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

take-overn. путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: — I’m fine! Only this country is not! Actually there’s another lake-over over here! — Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!


стр.

Похожие книги