Street English - страница 101

Шрифт
Интервал

стр.

talk backv. огрызаться: So many times I told you, never talk back to Ivan. — Сколько раз я тебе говорил: никогда не заводись с Айвоном.

talk downv.1. переговаривать (заговаривать, заглушать): — Ты знаешь, препод — самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит говорить, а не слушать. But I talked him down. — Ну, а я его переговорил; 2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: — Главное — подавать команды на пеленгование. Потому что команды на пеленгование это главное…, — чеканит майор шаги перед строем, а сосед Тимоти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: — Gosh, he talked me down! — Боже, как он занудил!

talk intov. убеждать, уговаривать: — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked те into coming here. Now get me out! — Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!

talk outv. высказываться: Комиссар Ле Пешен допрашивает преступника и через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит па краю стола и наблюдает. Он ничего не понимает из сбивчивого допроса— Слушайте, босс,— говорит Холдуин. — What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться?

tell offv. отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: — Don’t you want to say the boss told you off? — He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил? — улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле Пешена.

tell it to Sweeny tell your story to marines “хорош лапшу на уши вешать”, “расскажи это кому-нибудь другому”.

there’s no sun shine come through one’s ass “свет клином на нем (ней) не сошелся”: — Stop missing her so hard! There’s no sun shine come through her ass! — Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся. (А дословно: “Солнце через ее задницу не светит”).

the scoren. правда, соль (в смысле: суть): — Not every one knows the score of this story. — Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.

think overv. обмозговывать: — It is a very serious proposal. I should think it over. — Это серьезно,— чешет затылок Мик, когда ему предложили на каникулах поехать в Мексику, чтобы заняться чуть-чуть контрабандой сигарет, но зато за месяц заработать тысячу долларов. — Я должен все это обмозговать.

think piecev.1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то, чем собрался “мозговать” Мик, раздумывая над предложением пронырливого колледжского дружка Дага: — O’kay, o’kay, — отвечает Дог, — think it over, man. Guess you got bright think piece. — О’кей, о’кей, обмозгуй, приятель. Думаю, что извилины у тебя нормальные, — подталкивает Мика Даг; 2. еще think piece может означать какую-нибудь телевизионную передачу или газетную статью, вызвавшую дискуссию, заставившую думать, переживать.

think upv. придумать, додуматься, найти решение: — I thought up а cool plan. — Я тут додумался до одного классного плана, — говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену по поводу операции заманивания торговцев наркотиками в ловушку.

throw a curvev. phr. подставлять, предавать: — Fuck you! You threw me a curve! — Вашу мать! — кричит no рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь “чарли”. — Вы меня подставили!

throw to the wolvesv. phr. то же, что и “throw a curve”. Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло!

throw upv. рвать, тошнить.

throw up one’s handsv. phr. опускать руки, сдаваться: Сержант хоть и попал в засаду к “чарли”, но he didn’t throw up his hands и с честью вышел из боя.

thru американское написание предлога “through”.

tic downv. задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или несвоевременного): — Unfortunately I can’t go with you. My sick little brother lies me down. — К сожалению, я не могу поехать с вами, — говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за городом, — мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.

tie inv. связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with:


стр.

Похожие книги