Ставка светского льва - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

— Как она к вам попала?

— В подвале, прямо под комнатой госпожи Беатрис, есть печь центрального отопления. Одно время она стояла без дела, но потом сэр Роберт посетовал на холод и велел затопить ее. Обязанности истопника возложены сейчас на Харви — одного из моих подчиненных. Он-то и принес мне эту кость нынче утром. Нашел в золе, которую выгребал из печи. По его мнению, дело это скверное.

— По-моему, тоже, — сказал Холмс. — Каково ваше заключение, доктор Уотсон?

Кость стала почти черной от огня, но форма ее однозначно указывала на анатомическую принадлежность.

— Это верхняя часть берцовой кости человека, — сказал я.

— Совершенно верно! — Холмс вдруг посерьезнел. — В какое время суток ваш подчиненный обычно топит печь?

— Харви растапливает ее по вечерам, а потом уходит спать.

— Значит, по ночам в подвал может войти любой желающий?

— Да, сэр.

— Можно попасть туда со двора?

— Можно. Одна дверь ведет прямо на улицу, вторая — на лестницу и в коридор перед комнатой госпожи Беатрис.

— Дело зашло довольно далеко, мистер Мейсон, и принимает скверный оборот. Вы говорили, нынче ночью сэра Роберта не было в поместье?

— Не было, сэр.

— Стало быть, кости жег в печи не он?

— Именно так, сэр.

— Как называется гостиница, о которой вы упоминали?

— «Зеленый дракон».

— В той части Беркшира есть хорошая рыбалка?

По лицу нашего посетителя, который не умел прятать свои чувства, стало ясно, что он убежден в том, что превратности судьбы столкнули его еще с одним сумасшедшим.

— Говорят, в ручье выше мельницы есть форель, а в озере Холл водится щука.

— Этого более чем достаточно. Мы с Уотсоном — заядлые рыболовы, не так ли, доктор? Если мы вам понадобимся, ищите нас в «Зеленом драконе». Мы прибудем туда сегодня же вечером. Едва ли надо говорить вам, мистер Мейсон, что приходить туда самому не следует, лучше прислать записку. Ну, а я-то вас разыщу в случае надобности, не сомневайтесь. Как только мы что-нибудь нащупаем, я сообщу вам о своих выводах.

И вот чудесным майским вечером мы с Холмсом сидели в вагоне первого класса, который катил к маленькому полустанку Шоскомб, где поезда останавливались только по требованию. Багажная сетка над нами была прямо-таки завалена удочками, катушками с леской и всевозможными садками. Сойдя на нужном нам полустанке, мы очень скоро добрались до маленькой старомодной гостиницы. Хозяин ее, Джосайя Барнес, как и положено истинному спортсмену, с готовностью принялся помогать нам составлять план истребления всей местной рыбы.

— А как насчет озера Холл? Можно ли выудить там щуку?

На лице владельца гостиницы отразилась тревога.

— Ничего не получится, сэр. Там и самому оказаться в воде недолго.

— Почему так?

— Все из-за сэра Роберта. Он терпеть не может людей, которые тайком собирают сведения о лошадях. И стоит вам, двум незнакомцам, оказаться вблизи его конюшен, он обязательно накинется на вас, уж это как пить дать. Сэр Роберт не хочет рисковать, совсем не хочет.

— Поговаривают, что он владеет лошадью, которая заявлена на предстоящих скачках.

— Да, и это славный жеребец. Все наши денежки на него поставлены. И сэра Роберта тоже. Кстати, — тут он пытливо взглянул на нас, — надеюсь, вы сами никак не связаны со скачками?

— Совершенно не связаны! Мы всего лишь два утомленных лондонца, которым необходим ваш чудесный беркширский воздух.

— Ну, тогда вы приехали как раз туда, куда надо. Свежего воздуха тут в избытке. Только не забывайте, что я вам говорил про сэра Роберта. Разговор у него короткий: сразу пускает в ход кулаки. Лучше не приближайтесь к парку.

— Разумеется, мистер Барнес. Кстати говоря, спаниель, чей визг раздается у вас в зале, очень хорош собой.

— Тут вы правы, что и говорить. Это чистокровный шоскомбский спаниель, лучший в Англии.

— Я и сам заядлый собаковод, — продолжал Холмс. — Можно задать вам один щекотливый вопрос? Сколько стоит такая замечательная собака?

— Много дороже, чем я в состоянии заплатить. Этого красавца мне не так давно подарил сам сэр Роберт, поэтому я и держу его на цепи. Стоит его отпустить, и он тут же сбежит домой.

— Ну вот, Уотсон, мы и получили кое-какие козыри, — сказал мне Холмс, когда хозяин гостиницы покинул нас. — Правда, их не хватит, чтобы выиграть, но через пару дней мы, возможно, отыщем путь к победе. Кстати, сэр Роберт, помнится, еще в Лондоне, и сегодня ночью мы, пожалуй, можем пробраться в его владения без страха подвергнуться нападению с его стороны. Надо рассеять две-три неясности.


стр.

Похожие книги