Сталин. Детство и отрочество - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Да будет проклят весь твой род!..
А за селом — хлеба повсюду,
И всюду нивы жнет народ.
И песни льются по долинам,
Сверкают и звенят серпы.
На землю, в трещинах от зноя,
Ложатся грузные снопы.
Лоснится спелая пшеница,
Колосья низко наклонив,
И падают на землю зерна —
Нив золотящихся налив.
* * *
Закат. Прохладой веет ветер,
И от холма — длиннее тень.
В кругу жнецов — горшок с бобами
Под дикой грушей. Кончен день.
Сюда сбежавшиеся дети
Со старших не спускают глаз:
Ясны для них слова Сопрома —
О трудной жизни давний сказ.
И, пот стерев, кусочек хлеба
Крошит в бобы усталый жнец.
За день труда лишь скудный ужин
Ему награда наконец!
Сосо
Ты быстро ешь, я вижу, дядя, —
Ужели от еды отвык?
Жнец
А ты чего дивишься, малый?
Я ем свое. Я не должник!
И этот хлеб заслужен нами,
Ведь мы и бороним и жнем.
И ты бы ел с такой охотой,
Весь день промаявшись с серпом.
Сосо
Кто пашет, боронит и сеет,
Тот заслужил хотя б еды.
Но разве так всегда бывает?
И что тебе дают труды?
Немало в мире дармоедов —
Иной, не сея, сжать успел!
Жнец
Видать, у нас судьба такая,
Да будет проклят наш удел!
Сосо
Не уступайте богатеям
Трудом заслуженный кусок!
Жнец
Сказать легко, но трудно сделать, —
Вот в чем загвоздка, мой дружок!
О нас господь и не подумал,
Когда заканчивал свой труд.
Оброки и земли и неба
Гнетут и гнут издавна нас!
Эйда! Как видно, нам судили
Служить сановным мертвецам.
Но кто сравняет холм с долиной
И кто добудет волю нам?
Пойдут на нас войною вместе
И господин, и царь, и бог.
А справиться борьбой с троими,
Скажи, мальчонок, кто бы мог?
Как хлеба, нас лишают песни,
Жизнь нашу бедную губя!
Звени ж вдали от княжьих замков,
Чтоб не украли и тебя!
* * *
В провалы гор уходит солнце,
Как тигр с охоты — на покой.
Туман густеет бело-синий,
Плывя чадрою над рекой.
Как горлинка в гнезде укромном,
Сомкнувшая усталый взор,
Над Картли дремлет тихий вечер,
Алея на вершинах гор.
* * *
Встают жнецы, в тушинки вдевши
Колосья с золотым зерном.
— Теперь, друзья, веселой песней
Закончив жатву, отдохнем.
Тебя, малыш, за голос хвалят;
Так спой же песню нам опять?
Мы, слушая тебя, готовы
Той песней раны врачевать.
И вот пошли с веселой песней
К своим домам на склоне дня.
Сосо поет. Идут крестьяне,
Серпами светлыми звеня.
«Точу, точу тебя до блеска,
Мой серп, испытанная сталь!»
И песнь Сосело льется звонко:
«Расчисти нам дорогу вдаль!
Посевы жни, чтоб шире стали
И легче — трудные пути!
Ты — наше первое оружье,
Ты дашь нам волю обрести!»
Какая остановит сила
Потоком хлынувший народ?!
«Нагрянем, — начал запевала, —
Нагрянем, и развеем гнет!
Нагрянем на Амилахвари,
Обрушим крыши на господ!»
И вдаль, и вширь летела песня
И грозный славила поход.
* * *
Идут, и с ними — запевала,
Чей взор, как солнце, засверкал.
То песня или клич призывный?
Порыв ли ветра или шквал?
То взрыв ли пламенного сердца,
То рана ли, что с детства жгла?.
А над горийской цитаделью
Скользнула с неба тень орла.
За горный щит уходит солнце
От звезд, родящихся в ночи.
Ну что ж!
           Оно взойдет заутра
И широко прольет лучи!

Комментарии

Александр — Александр Македонский.

Амилахвари — грузинская княжеская фамилия.

Амиран — мифический герой, грузинский Прометей, похитивший у богов огонь и пригвожденный за это к скале на склоне Кавказского хребта.

Амкары — члены цехового объединения ремесленников, имевшего свое знамя и соблюдавшего своеобразные традиции чести и взаимной поддержки.

Арак — водка, приготовленная из виноградных выжимок.

Арсеи — грузинский народный герой Арсеи Одзелашвили, возглавлявший в начале XIХ века крестьянское восстание против царизма и феодалов.

Архалух — часть грузинской одежды, напомииающая кафтан. Архалух носят под верхней одеждой.

Архотец — хевсур, представитель грузинского горного племени.

Аспиидва — населенный пункт на юге Грузии, около Ахалцихе, где в 1770 году грузины одержали блестящую победу над османами.

«Атени» — сорт вина, обладающий высокими качествами.

«Багдади» — мужской шелковый платок, служащий украшением. Название происходит от г. Багдада в Месопотамии.

Базалети — озеро в Восточной Грузии, около г. Душети. На дне этого озера, по преданию, спал отрок-мессия, олицетворяющий собой свободу грузинского народа. На основе этой легенды грузинский поэт Илья Чавчавадзе создал стихотворение «Базалетское озеро».


стр.

Похожие книги