Уже под вечер я свернул с трассы в пустыню и двинулся по наезженной извивающейся песчаной колее. В полумиле от автострады я еще раз свернул в сторону, продрался сквозь заросли полыни и остановился на голой, продуваемой ветрами пустоши.
– Как тебе нравится? – спросил я у Луи Хейзена.
– Отличное местечко, дружище.
Хелен Фрамли молча вышла из машины и принялась вытаскивать пожитки.
– Смотри-ка, запасся одеялами, – раздумчиво отметила она.
– Они нам понадобятся.
Ее взгляд встретился с моим.
– Две постели стелить или три?
– Три.
– Как скажешь.
Она расстелила одеяла прямо на песке. Луи распаковал бензиновую печку, укрепил ее на подножке, залил топливо в бачок, и через несколько минут под кофейником шипело голубое пламя.
– Чем я могу помочь? – спросил я Хейзена.
– Ничем, – ответил он. – Пойди погуляй. Ты глава семейства, большой босс. Разве не так? – Луи то и дело поглядывал на Хелен Фрамли.
– Это верно.
– Как мне к вам обращаться, мисс, когда придет время звать всех к обеду? – спросил Луи, одаряя ее улыбкой, открывающей зияние во рту.
– Хелен.
– Отличное имя… А я – Луи. Никаких обид после той заварушки с игральными автоматами?
– Никаких. – И Хелен протянула руку.
Он осторожно принял в свой израненный в битвах кулак ее тонкие пальцы, еще раз улыбнулся и пообещал:
– Мы подружимся.
Тут же принялся сновать от машины к «обеденному столу» и обратно за котелками, сковородками, продуктами. Ни одного движения не тратил впустую. Казалось, он особенно и не торопился, но все, что надо, сделал за удивительно короткий срок. Мы с Хелен попытались предложить свою помощь, но он нетерпеливо отмахнулся от нас. «Праздника никакого не предвидится, – приговаривал он. – Сервировать стол по высшему разряду не станем. У нас не так много воды, чтобы мыть посуду, да и посуды много не испачкаем, но еда будет – пальчики оближешь».
Через несколько минут ноздри приятно защекотали перемешанные с дыханием пустыни запахи бобов с легкой примесью чеснока и жареного лука.
– Луи, что это такое? – восхищенно воскликнул я.
Он не скрывал гордости.
– Это – блюдо моего собственного изобретения. Надо тонко нарезать пару луковиц, опустить их в небольшое количество воды и дать им подсохнуть на сухой сковородке. Затем добавляете немного жира и обжариваете. Крошите дольку чеснока, потом открываете банку бобов и добавляете немного соуса. Сами не заметите, как проглотите пальчики.
Мы с Хелен сидели рядышком на одеялах и смотрели, как невидимый художник рисовал закат на западной части неба, работая яркими красками и смелой кистью.
Дымящиеся тарелки с пищей мы держали на ладонях.
– Ну вот, – произнес Луи, – все готово. Каждый ест со своей тарелки, а это значит, что вылизывает ее дочиста.
И улыбнулся нам.
Мы набросились на еду. Очень вкусно, гораздо вкуснее той, что я ел месяцами. А тут еще свежая французская булочка, пропитанная подливкой, которая оставалась на тарелке после того, как мы очистили ее от болтушки из бобов, лука и чеснока!
Хелен вздохнула:
– Это самое вкусное блюдо из всего, что я когда-либо пробовала… Дональд, почему идея поехать в пустыню не пришла тебе в голову раньше?
– Не знаю. Наверное, я туго соображаю.
На западе не затухала вечерняя заря. На небо высыпали первые мерцающие звезды.
– Я помою посуду, – сказала Хелен.
– Что может понимать такая милая барышня в мытье посуды? – оскорбился Луи. – Во всяком случае, в походной жизни. Видишь ли, сестренка, здесь в пустыне с водою туго. Я покажу тебе, как это делается.
Он забрал тарелки, выбрал местечко ярдах в десяти от машины, включил фары, присел на корточки и зачерпнул пригоршню песка. Он насыпал песок на тарелки и принялся им тереть посуду. Песок впитал все, что на ней оставалось после еды, и, как оказалось, был идеальным средством чистки посуды. Потом Луи сполоснул кипятком – всего пара чайных ложек! – каждую тарелку, и они засияли первозданной чистотой.
– Вот и готово, – гордо объявил Луи, – и получается гораздо чище, чем используй вы хоть полный котелок воды на каждую. Теперь мы их сложим на капоте, и они готовы для завтрака. В котором часу вы хотите подняться?