Венецианское название маленькой площади обычно около церкви. (Здесь и далее прим. перев.)
Квестура — полицейское управление.
Добрый день, синьор комиссар (ит.).
Бурано и Мурано — так называются внешние, то есть расположенные на море, острова вблизи Венеции.
Принятое в Италии обращение к людям, имеющим высшее образование.
Несколько измененная строка из трагедии английского драматурга Дж. Уэбстера (1580–1625) «Герцогиня Амальфи».
Карабинеры — итальянская жандармерия (ит.).
Название крупнейшей сети экспресс-кафе (англ.).
Многие из нас говорят по-итальянски (ит.).
«Где снег, там урожай, где дождь, там недород» (ит.).
«Журнал домашнего врача» (англ.).
Ешь, ты хорошо потрудился (ит.).
Хайд — второе «я» доктора Джекила, страдавшего раздвоением личности героя романа Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
«Сошла с ума», «кошмар», «вот ужас» (ит.).
Миланским предателем (ит.).